-
Sourate 11 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 11 :
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 6 - Il n'y a point de bête sur terre dont la subsistance n'incombe à Dieu qui connaît son gîte et son dépôt; tout est dans un Livre explicite.
Traduction Submission.org :
11 : 6 - Il n’y a pas une créature sur terre dont les provisions ne sont pas assurées par DIEU. Et Il connaît son parcours et sa dernière destinée. Tout est enregistré dans un profond enregistrement.
Traduction Droit Chemin :
11 : 6 - Il n'y a pas de créature sur terre dont la subsistance n'incombe à Dieu, Il connaît son gîte et son dépôt. Tout est dans un Livre clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 6 - Et il n'y a pas de créature sur la terre mais sur Dieu est sa provision. Et Il sait où elle habite et où elle se cache. Tout est dans un dossier clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 6 - Il n'y a pas de bêtes sur terre si ce n'est sur Allah (L'Idéal Absolu) est leurs subsistances et Il sait son gîte et son dépôt tout est dans une prescription qui est distinguable.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Il n'y a pas
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
دَآبَّةٍ
Racine :
دبب
Traduction du mot :
bêtes
Prononciation :
dabatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
si ce n'est
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
رِزْقُهَا
Racine :
رزق
Traduction du mot :
est leurs subsistances
Prononciation :
rizqouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
وَيَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
et Il sait
Prononciation :
wayaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مُسْتَقَرَّهَا
Racine :
قرر
Traduction du mot :
son gîte
Prononciation :
mouçtaqaraha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 10 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°12 :
Mot :
وَمُسْتَوْدَعَهَا
Racine :
ودع
Traduction du mot :
et son dépôt
Prononciation :
wamouçtawdaƐaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 10 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°13 :
Mot :
كُلٌّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout
Prononciation :
kouloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
est dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
كِتَٰبٍ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
une prescription
Prononciation :
kitabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
qui est distinguable.
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+