verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 11 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 11 :

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 65 - Ils la tuèrent. Alors, il leur dit: "Jouissez (de vos biens) dans vos demeures pendant trois jours (encore)! Voilà une promesse qui ne sera pas démentie".
Traduction Submission.org :
11 : 65 - Ils l’ont mise à mort. Il dit alors : « Vous n’avez plus que trois jours à vivre. Ceci est une prophétie qui est inévitable. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 65 - Mais ils la mutilèrent. Alors il dit : "Jouissez dans vos demeures pendant trois jours. Voilà une promesse qui ne sera pas démentie".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 65 - Mais ils l'ont massacrée. Alors il a dit : Prends plaisir dans tes habitations pendant trois jours. C'est une promesse à ne pas nier.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 65 - Mais ils la sacrifièrent il dit jouissez en vos demeures trois jours ceci (est) une promesse qui ne sera pas démenties
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
فَعَقَرُوهَا
Racine :
عقر
Traduction du mot :
Mais ils la sacrifièrent
Prononciation :
faƐaqarouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
faqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
تَمَتَّعُوا۟
Racine :
متع
Traduction du mot :
jouissez
Prononciation :
tamataƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
دَارِكُمْ
Racine :
دور
Traduction du mot :
vos demeures
Prononciation :
darikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ثَلَٰثَةَ
Racine :
ثلث
Traduction du mot :
trois
Prononciation :
thalathata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
أَيَّامٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
jours
Prononciation :
ayamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
وَعْدٌ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
une promesse
Prononciation :
waƐdoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
qui ne sera pas
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
مَكْذُوبٍ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
démenties
Prononciation :
makđoubin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant