-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 58 :
Version arabe classique du verset 58 de la sourate 11 :

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 58 - Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvâmes par une miséricorde de Notre part, Hud et ceux qui avec lui avaient cru. Et Nous les sauvâmes d'un terrible châtiment.
Traduction Submission.org :
11 : 58 - Quand est venu notre jugement, nous avons sauvé Houd et ceux qui ont cru avec lui, par miséricorde de notre part. Nous les avons sauvés d’un châtiment terrible.
Traduction Droit Chemin :
11 : 58 - Quand vint Notre commandement, Nous sauvâmes Hûd et avec lui ceux qui croyaient, par une miséricorde de Notre part. Nous les sauvâmes d'un dur châtiment.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 58 - Et lorsque Notre commandement est venu, Nous avons sauvé Hud et ceux qui avaient cru avec lui par une miséricorde de Notre part, et Nous les avons sauvés d'une puissante rétribution.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 58 - Et lorsque survint notre ordre nous sauvâmes Houd Et ceux qui ont eu foi avec lui par le biais d'une bienveillance de Notre part Et nous les sauvâmes contre un tourment sévère
Détails mot par mot du verset n° 58 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
walama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
جَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
survint
Prononciation :
ja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَمْرُنَا
Racine :
أمر
Traduction du mot :
notre ordre
Prononciation :
amrouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
نَجَّيْنَا
Racine :
نجو
Traduction du mot :
nous sauvâmes
Prononciation :
najayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
هُودًا
Racine :
هود
Traduction du mot :
Houd
Prononciation :
houdan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux qui
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَعَهُۥ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec lui
Prononciation :
maƐahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
بِرَحْمَةٍ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
par le biais d'une bienveillance
Prononciation :
biraĥmatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
مِّنَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
de Notre part
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°11 :
Mot :
وَنَجَّيْنَٰهُم
Racine :
نجو
Traduction du mot :
Et nous les sauvâmes
Prononciation :
wanajaynahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
عَذَابٍ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
غَلِيظٍ
Racine :
غلظ
Traduction du mot :
sévère
Prononciation :
ğaliyŽin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant