Sourate 11 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 11 :
وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 38 - Et il construisait l'arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit: "Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquerez [de nous].
11 : 38 - Et il construisait l'arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit: "Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquerez [de nous].
Traduction Submission.org :
11 : 38 - Alors qu’il construisait l’arche, chaque fois que des gens de son peuple passaient près de lui, ils riaient de lui. Il dit : « Il se peut que vous riiez de nous, mais nous rions de vous, exactement comme vous riez.
11 : 38 - Alors qu’il construisait l’arche, chaque fois que des gens de son peuple passaient près de lui, ils riaient de lui. Il dit : « Il se peut que vous riiez de nous, mais nous rions de vous, exactement comme vous riez.
Traduction Droit Chemin :
11 : 38 - Il construisait l'arche et chaque fois que les notables de son peuple passaient près de lui, ils le ridiculisaient. Il dit : "Si vous nous ridiculisez, nous vous ridiculiserons comme vous nous ridiculisez.
11 : 38 - Il construisait l'arche et chaque fois que les notables de son peuple passaient près de lui, ils le ridiculisaient. Il dit : "Si vous nous ridiculisez, nous vous ridiculiserons comme vous nous ridiculisez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 38 - Et pendant qu'il construisait le navire, chaque fois qu'un groupe de son peuple passait, ils se moquaient de lui. Il a dit : Si vous vous moquez de nous, nous nous moquons aussi de vous comme vous vous moquez.
11 : 38 - Et pendant qu'il construisait le navire, chaque fois qu'un groupe de son peuple passait, ils se moquaient de lui. Il a dit : Si vous vous moquez de nous, nous nous moquons aussi de vous comme vous vous moquez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 38 - Alors il construisit le bateau et chaque fois passaient près de lui les notables parmi sa communauté riaient de lui il dit si vous riez de nous alors assurément nous rirons de vous comme vous riez
11 : 38 - Alors il construisit le bateau et chaque fois passaient près de lui les notables parmi sa communauté riaient de lui il dit si vous riez de nous alors assurément nous rirons de vous comme vous riez
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَصْنَعُ
وَيَصْنَعُ
Traduction du mot :
Alors il construisit
Alors il construisit
Prononciation :
wayaSnaƐou
wayaSnaƐou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْفُلْكَ
ٱلْفُلْكَ
Traduction du mot :
le bateau
le bateau
Prononciation :
alfoulka
alfoulka
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَكُلَّمَا
وَكُلَّمَا
Traduction du mot :
et chaque fois
et chaque fois
Prononciation :
wakoulama
wakoulama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°4 :
Mot :
مَرَّ
مَرَّ
Traduction du mot :
passaient
passaient
Prononciation :
mara
mara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
près de lui
près de lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
مَلَأٌ
مَلَأٌ
Traduction du mot :
les notables
les notables
Prononciation :
mala'oun
mala'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
قَوْمِهِۦ
قَوْمِهِۦ
Traduction du mot :
sa communauté
sa communauté
Prononciation :
qawmihi
qawmihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
سَخِرُوا۟
سَخِرُوا۟
Traduction du mot :
riaient
riaient
Prononciation :
çaķirou
çaķirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
مِنْهُ
مِنْهُ
Traduction du mot :
de lui
de lui
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°13 :
Mot :
تَسْخَرُوا۟
تَسْخَرُوا۟
Traduction du mot :
vous riez
vous riez
Prononciation :
taçķarou
taçķarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°14 :
Mot :
مِنَّا
مِنَّا
Traduction du mot :
de nous
de nous
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
فَإِنَّا
فَإِنَّا
Traduction du mot :
alors assurément nous
alors assurément nous
Prononciation :
fa'îna
fa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°16 :
Mot :
نَسْخَرُ
نَسْخَرُ
Traduction du mot :
rirons
rirons
Prononciation :
naçķarou
naçķarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
مِنكُمْ
مِنكُمْ
Traduction du mot :
de vous
de vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
كَمَا
كَمَا
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°19 :
Mot :
تَسْخَرُونَ
تَسْخَرُونَ
Traduction du mot :
vous riez
vous riez
Prononciation :
taçķarouna
taçķarouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+