Sourate 11 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 11 :
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَٰذِبِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 27 - Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors: "Nous ne voyons en toi qu'un homme comme nous; et nous voyons que ce sont seulement les vils parmi nous qui te suivent sans réfléchir; et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Plutôt, nous pensons que vous êtes des menteurs".
11 : 27 - Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors: "Nous ne voyons en toi qu'un homme comme nous; et nous voyons que ce sont seulement les vils parmi nous qui te suivent sans réfléchir; et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Plutôt, nous pensons que vous êtes des menteurs".
Traduction Submission.org :
11 : 27 - Les leaders qui mécroyaient parmi son peuple dirent : « Nous voyons que tu n’es rien de plus qu’un être humain comme nous, et nous voyons que les premiers à te suivre sont les pires d’entre nous. Nous voyons que vous ne possédez aucun avantage sur nous. En fait, nous pensons que vous êtes des menteurs. »
11 : 27 - Les leaders qui mécroyaient parmi son peuple dirent : « Nous voyons que tu n’es rien de plus qu’un être humain comme nous, et nous voyons que les premiers à te suivre sont les pires d’entre nous. Nous voyons que vous ne possédez aucun avantage sur nous. En fait, nous pensons que vous êtes des menteurs. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 27 - Les notables de son peuple qui avaient dénié dirent alors : "Nous ne voyons en toi qu'un humain comme nous, et nous ne te voyons suivi que par les plus méprisables d'entre nous, ceux de faible opinion. Nous ne voyons pour vous aucune faveur par rapport à nous. Nous pensons plutôt que vous êtes des menteurs".
11 : 27 - Les notables de son peuple qui avaient dénié dirent alors : "Nous ne voyons en toi qu'un humain comme nous, et nous ne te voyons suivi que par les plus méprisables d'entre nous, ceux de faible opinion. Nous ne voyons pour vous aucune faveur par rapport à nous. Nous pensons plutôt que vous êtes des menteurs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 27 - Les dirigeants qui ont rejeté parmi son peuple ont dit : Nous ne vous voyons que comme un être humain comme nous, et nous ne voyons que le plus bas parmi nos gens qui ont aucune opinion ne vous a suivi. Et nous ne voyons rien qui vous rende meilleur que nous; en fait, nous pensons que vous êtes des menteurs.
11 : 27 - Les dirigeants qui ont rejeté parmi son peuple ont dit : Nous ne vous voyons que comme un être humain comme nous, et nous ne voyons que le plus bas parmi nos gens qui ont aucune opinion ne vous a suivi. Et nous ne voyons rien qui vous rende meilleur que nous; en fait, nous pensons que vous êtes des menteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 27 - ils dirent les notables Ceux ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) provenant de sa communauté nous ne voyons seulement un être sensoriel semblable à nous et nous voyons te suivent seulement Ceux qui sont les vils d'apparence sana réfléchir et nous ne voyons en vous sur nous de grâce En fait nous pensons que vous êtes des menteurs.
11 : 27 - ils dirent les notables Ceux ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) provenant de sa communauté nous ne voyons seulement un être sensoriel semblable à nous et nous voyons te suivent seulement Ceux qui sont les vils d'apparence sana réfléchir et nous ne voyons en vous sur nous de grâce En fait nous pensons que vous êtes des menteurs.
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقَالَ
فَقَالَ
Traduction du mot :
ils dirent
ils dirent
Prononciation :
faqala
faqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَأُ
ٱلْمَلَأُ
Traduction du mot :
les notables
les notables
Prononciation :
almala'ou
almala'ou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
قَوْمِهِۦ
قَوْمِهِۦ
Traduction du mot :
sa communauté
sa communauté
Prononciation :
qawmihi
qawmihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
nous ne
nous ne
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
نَرَىٰكَ
نَرَىٰكَ
Traduction du mot :
voyons
voyons
Prononciation :
naraka
naraka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°10 :
Mot :
بَشَرًا
بَشَرًا
Traduction du mot :
un être sensoriel
un être sensoriel
Prononciation :
bacharan
bacharan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
مِّثْلَنَا
مِّثْلَنَا
Traduction du mot :
semblable à nous
semblable à nous
Prononciation :
mithlana
mithlana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°12 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et nous
et nous
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
نَرَىٰكَ
نَرَىٰكَ
Traduction du mot :
voyons
voyons
Prononciation :
naraka
naraka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱتَّبَعَكَ
ٱتَّبَعَكَ
Traduction du mot :
te suivent
te suivent
Prononciation :
atabaƐaka
atabaƐaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
qui sont
qui sont
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
أَرَاذِلُنَا
أَرَاذِلُنَا
Traduction du mot :
les vils
les vils
Prononciation :
arađilouna
arađilouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
بَادِىَ
بَادِىَ
Traduction du mot :
d'apparence
d'apparence
Prononciation :
badia
badia
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلرَّأْىِ
ٱلرَّأْىِ
Traduction du mot :
sana réfléchir
sana réfléchir
Prononciation :
alra'i
alra'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et nous ne
et nous ne
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
نَرَىٰ
نَرَىٰ
Traduction du mot :
voyons
voyons
Prononciation :
nara
nara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
en vous
en vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°24 :
Mot :
عَلَيْنَا
عَلَيْنَا
Traduction du mot :
sur nous
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
Ɛalayna
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°26 :
Mot :
فَضْلٍۭ
فَضْلٍۭ
Traduction du mot :
grâce
grâce
Prononciation :
faĎlin
faĎlin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
بَلْ
بَلْ
Traduction du mot :
En fait
En fait
Prononciation :
bal
bal
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Mot n°28 :
Mot :
نَظُنُّكُمْ
نَظُنُّكُمْ
Traduction du mot :
nous pensons
nous pensons
Prononciation :
naŽounoukoum
naŽounoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°29 :
Mot :
كَٰذِبِينَ
كَٰذِبِينَ
Traduction du mot :
que vous êtes des menteurs.
que vous êtes des menteurs.
Prononciation :
kađibiyna
kađibiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+