-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 11 :

أَن لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 26 - afin que vous n'adoriez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux".
Traduction Submission.org :
11 : 26 - « Vous n’adorerez que DIEU. Je crains pour vous le châtiment d’un jour douloureux. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 26 - N'adorez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 26 - Que vous ne serviez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'une journée douloureuse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 26 - afin que vous ne servez uniquement Allah (Dieu) je je crains pour vous un tourment au Jour douloureux
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
afin que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
vous ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°3 :
Mot :
تَعْبُدُوٓا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
servez
Prononciation :
taƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
uniquement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
أَخَافُ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
je crains
Prononciation :
aķafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
يَوْمٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
أَلِيمٍ
Racine :
ألم
Traduction du mot :
douloureux
Prononciation :
aliymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant