Sourate 11 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 11 :
أَن لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 26 - afin que vous n'adoriez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux".
11 : 26 - afin que vous n'adoriez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux".
Traduction Submission.org :
11 : 26 - « Vous n’adorerez que DIEU. Je crains pour vous le châtiment d’un jour douloureux. »
11 : 26 - « Vous n’adorerez que DIEU. Je crains pour vous le châtiment d’un jour douloureux. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 26 - N'adorez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux".
11 : 26 - N'adorez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 26 - Que vous ne serviez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'une journée douloureuse.
11 : 26 - Que vous ne serviez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'une journée douloureuse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 26 - afin que vous ne servez uniquement Allah (L'Idéal Absolu) je je crains pour vous un tourment au Jour douloureux
11 : 26 - afin que vous ne servez uniquement Allah (L'Idéal Absolu) je je crains pour vous un tourment au Jour douloureux
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
afin que
afin que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
+
Radical : Particule d'interprétation
+
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
vous ne
vous ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°3 :
Mot :
تَعْبُدُوٓا۟
تَعْبُدُوٓا۟
Traduction du mot :
servez
servez
Prononciation :
taƐboudou
taƐboudou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
uniquement
uniquement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
أَخَافُ
أَخَافُ
Traduction du mot :
je crains
je crains
Prononciation :
aķafou
aķafou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
عَذَابَ
عَذَابَ
Traduction du mot :
un tourment
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
Ɛađaba
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
يَوْمٍ
يَوْمٍ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawmin
yawmin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَلِيمٍ
أَلِيمٍ
Traduction du mot :
douloureux
douloureux
Prononciation :
aliymin
aliymin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+