-
Sourate 11 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 11 :
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 14 - S'ils ne vous répondent pas, sachez alors que c'est par la science de Dieu qu'il est descendu, et qu'il n'y a de divinité que Lui. Etes-vous soumis(à lui)?
Traduction Submission.org :
11 : 14 - S’ils échouent à relever votre défi, alors sachez que ceci est révélé avec le savoir de DIEU et qu’il n’y aucun dieu excepté Lui. Vous soumettrez-vous alors ?
Traduction Droit Chemin :
11 : 14 - S'ils ne vous répondent pas, sachez qu'il n'est descendu que par la science de Dieu, et qu'il n'y a de divinité que Lui. Êtes-vous donc soumis ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 14 - Donc, s'ils ne vous répondent pas, sachez alors qu'il a été envoyé avec la connaissance de Dieu, et qu'il n'y a de dieu que Lui. Soumettez-vous alors?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 14 - S'ils ne vous répondent à vous alors sachez qu'il a été téléversé par le savoir de Allah (L'Idéal Absolu) et à ce qu' il n'y a pas d'idéal hormis Lui alors est-ce que vous (êtes) mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie) ?
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِلَّمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
S'ils ne vous
Prononciation :
fa'îlam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
يَسْتَجِيبُوا۟
Racine :
جوب
Traduction du mot :
répondent
Prononciation :
yaçtajiybou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
فَٱعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
alors sachez
Prononciation :
fâƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
أَنَّمَآ
Racine :
أن
Traduction du mot :
qu'il
Prononciation :
anama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°6 :
Mot :
أُنزِلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a été téléversé
Prononciation :
ounzila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِعِلْمِ
Racine :
علم
Traduction du mot :
par le savoir
Prononciation :
biƐilmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
de Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَأَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
et à ce qu'
Prononciation :
wa'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°10 :
Mot :
لَّآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
il n'y a pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَٰهَ
Racine :
أله
Traduction du mot :
d'idéal
Prononciation :
îlaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
hormis
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°13 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Lui
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
فَهَلْ
Racine :
هل
Traduction du mot :
alors est-ce que
Prononciation :
fahal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule interrogative
+
Mot n°15 :
Mot :
أَنتُم
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
vous (êtes)
Prononciation :
antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
مُّسْلِمُونَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie) ?
Prononciation :
mouçlimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+