-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 11 :

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ قُلْ فَأْتُوا۟ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَٰتٍ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 13 - Où bien ils disent: "Il l'a forgé [le Coran]" - Dis: "Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Dieu, si vous êtes véridiques".
Traduction Submission.org :
11 : 13 - S’ils disent : « Il a fabriqué (le Qoran) », dis leur : « Alors, produisez dix sourates comme celles-ci, fabriquées, et invitez quiconque vous pouvez, autre que DIEU, si vous êtes véridiques. »*
Traduction Droit Chemin :
11 : 13 - Ou bien ils disent : "Il l'a inventé !" Dis : "Apportez donc dix sourates inventées semblables à ceci, et appelez qui vous voulez, en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 13 - Ou disent-ils : Il l'a inventé! Dites : Apportez alors dix chapitres inventés comme celui-ci, et demandez à qui vous pouvez en plus de Dieu si vous êtes véridiques.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 13 - ou bien ils disent : Il l'a forgé Dis alors produisez dix Sourates équivalentes forgées et sollicitez qui vous pouvez parmi autre que Allah (Dieu) si vous êtes véridique
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
يَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent :
Prononciation :
yaqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱفْتَرَىٰهُ
Racine :
فري
Traduction du mot :
Il l'a forgé
Prononciation :
aftarahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
فَأْتُوا۟
Racine :
أتي
Traduction du mot :
alors produisez
Prononciation :
fa'tou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
بِعَشْرِ
Racine :
عشر
Traduction du mot :
dix
Prononciation :
biƐachri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
سُوَرٍ
Racine :
سور
Traduction du mot :
Sourates
Prononciation :
çouwarin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
مِّثْلِهِۦ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
équivalentes
Prononciation :
mithlihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مُفْتَرَيَٰتٍ
Racine :
فري
Traduction du mot :
forgées
Prononciation :
mouftarayatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 8 / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif
Mot n°10 :
Mot :
وَٱدْعُوا۟
Racine :
دعو
Traduction du mot :
et sollicitez
Prononciation :
wâdƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مَنِ
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
mani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°12 :
Mot :
ٱسْتَطَعْتُم
Racine :
طوع
Traduction du mot :
vous pouvez
Prononciation :
açtaŤaƐtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°17 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
véridique
Prononciation :
Sadiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant