Sourate 11 verset 100 :
Version arabe classique du verset 100 de la sourate 11 :
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 100 - Cela fait partie des récits que Nous te racontons concernant des cités: les unes sont encore debout, tandis que d'autres (sont complètement) rasées.
11 : 100 - Cela fait partie des récits que Nous te racontons concernant des cités: les unes sont encore debout, tandis que d'autres (sont complètement) rasées.
Traduction Submission.org :
11 : 100 - Ceci sont des nouvelles des communautés du passé que nous te narrons. Certaines sont encore debout, et certaines ont disparu.
11 : 100 - Ceci sont des nouvelles des communautés du passé que nous te narrons. Certaines sont encore debout, et certaines ont disparu.
Traduction Droit Chemin :
11 : 100 - Voilà les nouvelles que Nous te relatons concernant les cités. Certaines sont encore debout, tandis que d'autres ont été rasées.
11 : 100 - Voilà les nouvelles que Nous te relatons concernant les cités. Certaines sont encore debout, tandis que d'autres ont été rasées.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 100 - C'est tiré des nouvelles des villes que nous vous racontons; certains sont toujours debout et certains ont été anéantis.
11 : 100 - C'est tiré des nouvelles des villes que nous vous racontons; certains sont toujours debout et certains ont été anéantis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 100 - ceci (sont) parmi des révélations (prises de conscience) des agglomérations nous narrons à toi certaines sont debout et rasées
11 : 100 - ceci (sont) parmi des révélations (prises de conscience) des agglomérations nous narrons à toi certaines sont debout et rasées
Détails mot par mot du verset n° 100 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci (sont)
ceci (sont)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنۢبَآءِ
أَنۢبَآءِ
Traduction du mot :
des révélations (prises de conscience)
des révélations (prises de conscience)
Prononciation :
anba'i
anba'i
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْقُرَىٰ
ٱلْقُرَىٰ
Traduction du mot :
des agglomérations
des agglomérations
Prononciation :
alqoura
alqoura
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
نَقُصُّهُۥ
نَقُصُّهُۥ
Traduction du mot :
nous narrons
nous narrons
Prononciation :
naqouSouhou
naqouSouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَيْكَ
عَلَيْكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
Ɛalayka
Ɛalayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
مِنْهَا
مِنْهَا
Traduction du mot :
certaines
certaines
Prononciation :
minha
minha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
قَآئِمٌ
قَآئِمٌ
Traduction du mot :
sont debout
sont debout
Prononciation :
qa'imoun
qa'imoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَحَصِيدٌ
وَحَصِيدٌ
Traduction du mot :
et rasées
et rasées
Prononciation :
waĥaSiydoun
waĥaSiydoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+