-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 105 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 105 :

تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
105 : 4 - qui leur lançaient des pierres d'argile?
Traduction Submission.org :
105 : 4 - Qui firent pleuvoir sur eux des pierres dures.
Traduction Droit Chemin :
105 : 4 - qui leur lançaient des pierres d'argile,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
105 : 4 - Les frappant avec des projectiles enflammés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
105 : 4 - qui les bombarde avec des pierres provenant d' (une) terre cuite.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°105 :
Mot n°1 :
Mot :
تَرْمِيهِم
Racine :
رمي
Traduction du mot :
qui les bombarde
Prononciation :
tarmiyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
بِحِجَارَةٍ
Racine :
حجر
Traduction du mot :
avec des pierres
Prononciation :
biĥijaratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
سِجِّيلٍ
Racine :
سجل
Traduction du mot :
(une) terre cuite.
Prononciation :
çijiylin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant