verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

verset avant Verset Suivant


Sourate 105 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 105 :

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَٰبِ ٱلْفِيلِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
105 : 1 - N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l'Eléphant.
Traduction Submission.org :
105 : 1 - As-tu noté ce que ton Seigneur a fait aux gens de l’éléphant ?
Traduction Droit Chemin :
105 : 1 - N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les compagnons de l'éléphant?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
105 : 1 - N'avez-vous pas vu ce que votre Seigneur a fait au peuple de l'éléphant?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
105 : 1 - N'as-tu pas vus comment a agit (ton) Seigneur avec les compagnons (de) l’éléphant?
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°105 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
N'as-tu pas
Prononciation :
alam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
تَرَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
vus
Prononciation :
tara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°4 :
Mot :
فَعَلَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
a agit
Prononciation :
faƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
رَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(ton) Seigneur
Prononciation :
rabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
بِأَصْحَٰبِ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
avec les compagnons (de)
Prononciation :
bi'aSĥabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْفِيلِ
Racine :
فيل
Traduction du mot :
l’éléphant?
Prononciation :
alfiyli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

verset avant Verset Suivant