-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 102 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 102 :

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
102 : 5 - Surement! Si vous saviez de science certaine.
Traduction Submission.org :
102 : 5 - Si seulement vous pouviez savoir de façon sûr.
Traduction Droit Chemin :
102 : 5 - Mais non ! Si vous saviez de science certaine !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
102 : 5 - Non, si seulement vous aviez la connaissance de la certitude.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
102 : 5 - Oh que non! Si seulement vous pouvez savoir de science la certaine,
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°102 :
Mot n°1 :
Mot :
كَلَّا
Racine :
كل
Traduction du mot :
Oh que non!
Prononciation :
kala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'aversio
Mot n°2 :
Mot :
لَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Si seulement
Prononciation :
law
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°3 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous pouvez savoir
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عِلْمَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
de science
Prononciation :
Ɛilma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْيَقِينِ
Racine :
يقن
Traduction du mot :
la certaine,
Prononciation :
alyaqiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant