Sourate 101 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 101 :
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
101 : 4 - C'est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés,
101 : 4 - C'est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés,
Traduction Submission.org :
101 : 4 - C’est le jour où les gens sortiront comme des nuées de papillons.
101 : 4 - C’est le jour où les gens sortiront comme des nuées de papillons.
Traduction Droit Chemin :
101 : 4 - Le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés
101 : 4 - Le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
101 : 4 - Le jour où les gens sortent comme des essaims de papillons.
101 : 4 - Le jour où les gens sortent comme des essaims de papillons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
101 : 4 - (Le) jour (où) sont les gens comme des papillons de nuit les dispersés.
101 : 4 - (Le) jour (où) sont les gens comme des papillons de nuit les dispersés.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°101 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
(Le) jour (où)
(Le) jour (où)
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يَكُونُ
يَكُونُ
Traduction du mot :
sont
sont
Prononciation :
yakounou
yakounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلنَّاسُ
ٱلنَّاسُ
Traduction du mot :
les gens
les gens
Prononciation :
alnaçou
alnaçou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
كَٱلْفَرَاشِ
كَٱلْفَرَاشِ
Traduction du mot :
comme des papillons de nuit
comme des papillons de nuit
Prononciation :
kâlfarachi
kâlfarachi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمَبْثُوثِ
ٱلْمَبْثُوثِ
Traduction du mot :
les dispersés.
les dispersés.
Prononciation :
almabthouthi
almabthouthi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+