-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 100 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 100 :

إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
100 : 6 - L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur;
Traduction Submission.org :
100 : 6 - L’être humain est ingrat envers son Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
100 : 6 - L'Homme est bien ingrat envers son Seigneur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
100 : 6 - Certes, l'homme n'est pas reconnaissant envers son Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
100 : 6 - Certes, l'être humain envers son Seigneur (est) assurément un ingrat.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°100 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنَ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
l'être humain
Prononciation :
al'înçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
لِرَبِّهِۦ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
envers son Seigneur
Prononciation :
lirabihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَكَنُودٌ
Racine :
كند
Traduction du mot :
(est) assurément un ingrat.
Prononciation :
lakanoudoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant