-
Sourate 10 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 10 :
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 72 - Si vous vous détournez, alors je ne vous ai pas demandé de salaire... Mon salaire n'incombe qu'à Dieu. Et il m'a été commandé d'être du nombre des soumis".
Traduction Submission.org :
10 : 72 - « Si vous vous détournez, alors je ne vous ai pas demandé de salaire. Mon salaire vient de DIEU. Il m’a été ordonné d’être un soumis. »
Traduction Droit Chemin :
10 : 72 - Si vous vous détournez, je ne vous ai pas demandé de récompense. Ma récompense n'incombe qu'à Dieu. Il m'a commandé d'être du nombre des soumis."
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 72 - Mais si vous vous détournez, alors je ne vous ai pas demandé de salaire, car mon salaire est avec Dieu. Et j'ai reçu l'ordre de faire partie de ceux qui se sont soumis . :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 72 - alors si vous vous détournez alors je ne vous ai demandé de rétribution Certes ma rétribution n'incombe que sur Allah (L'Idéal Absolu) Et il m'a été ordonné d' être de parmi les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors si
Prononciation :
fa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
تَوَلَّيْتُمْ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
vous vous détournez
Prononciation :
tawalaytoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
alors je ne
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
سَأَلْتُكُم
Racine :
سأل
Traduction du mot :
vous ai demandé
Prononciation :
ça'altoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
أَجْرٍ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
rétribution
Prononciation :
ajrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
أَجْرِىَ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
ma rétribution
Prononciation :
ajria
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
n'incombe que
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°10 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأُمِرْتُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
Et il m'a été ordonné
Prononciation :
wa'oumirtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°14 :
Mot :
أَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
être
Prononciation :
akouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°15 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْمُسْلِمِينَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Prononciation :
almouçlimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complé
+