Sourate 10 verset 71 :
Version arabe classique du verset 71 de la sourate 10 :
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 71 - Raconte-leur l'histoire de Noé, quand il dit à son peuple: "Ô mon peuple, si mon séjour (parmi vous), et mon rappel des signes de Dieu vous pèsent trop, alors c'est en Dieu que je place (entièrement) ma confiance. Concertez-vous avec vos associés, et ne cachez pas vos desseins. Puis, décidez de moi et ne me donnez pas de répit.
10 : 71 - Raconte-leur l'histoire de Noé, quand il dit à son peuple: "Ô mon peuple, si mon séjour (parmi vous), et mon rappel des signes de Dieu vous pèsent trop, alors c'est en Dieu que je place (entièrement) ma confiance. Concertez-vous avec vos associés, et ne cachez pas vos desseins. Puis, décidez de moi et ne me donnez pas de répit.
Traduction Submission.org :
10 : 71 - Récite-leur l’histoire de Noé. Il dit à son peuple : « Ô mon peuple, si vous en avez assez de ma position et du fait que je vous rappelle les révélations de DIEU, alors je mets ma confiance en DIEU. Vous devriez vous réunir avec vos leaders, vous mettre d’accord entre vous sur une décision définitive, puis me la faire connaître sans délai.
10 : 71 - Récite-leur l’histoire de Noé. Il dit à son peuple : « Ô mon peuple, si vous en avez assez de ma position et du fait que je vous rappelle les révélations de DIEU, alors je mets ma confiance en DIEU. Vous devriez vous réunir avec vos leaders, vous mettre d’accord entre vous sur une décision définitive, puis me la faire connaître sans délai.
Traduction Droit Chemin :
10 : 71 - Récite-leur la nouvelle de Noé, quand il dit à son peuple : "Ô mon peuple, si ma présence et mon rappel des signes de Dieu vous pèsent trop, alors je place ma confiance enDieu. Mettez-vous d'accord, avec vos associés, sur votre décision ; et que votre décision ne vous angoisse pas ; puis, exécutez-là et ne m'accordez aucun répit.
10 : 71 - Récite-leur la nouvelle de Noé, quand il dit à son peuple : "Ô mon peuple, si ma présence et mon rappel des signes de Dieu vous pèsent trop, alors je place ma confiance enDieu. Mettez-vous d'accord, avec vos associés, sur votre décision ; et que votre décision ne vous angoisse pas ; puis, exécutez-là et ne m'accordez aucun répit.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 71 - Et récitez- leur la nouvelle de Noé, comme il l'a dit à son peuple : Mon peuple, si ma position est devenue trop gênante pour vous, et je vous rappelle la signes de Dieu, alors en Dieu je mets ma confiance. Alors rassemblez vos preuves et vos partenaires, puis assurez-vous que vos preuves ne deviennent pas contre vous, puis venez me juger, et ne vous retenez pas.
10 : 71 - Et récitez- leur la nouvelle de Noé, comme il l'a dit à son peuple : Mon peuple, si ma position est devenue trop gênante pour vous, et je vous rappelle la signes de Dieu, alors en Dieu je mets ma confiance. Alors rassemblez vos preuves et vos partenaires, puis assurez-vous que vos preuves ne deviennent pas contre vous, puis venez me juger, et ne vous retenez pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 71 - Et relayes à eux un révélation Nouh (Noah) lorsqu' il dit à son peuple Ô mon peuple si il est pesant pour vous ma position et mon rappel par le biais des signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) alors en Allah (L'Idéal Absolu) j'ai placé ma confiance Alors réunissez vos consultants et vos associés ensuite ne soit pas votre décision sur vous une angoisse ensuite décidez de moi et ne me donner pas de repis.
10 : 71 - Et relayes à eux un révélation Nouh (Noah) lorsqu' il dit à son peuple Ô mon peuple si il est pesant pour vous ma position et mon rappel par le biais des signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) alors en Allah (L'Idéal Absolu) j'ai placé ma confiance Alors réunissez vos consultants et vos associés ensuite ne soit pas votre décision sur vous une angoisse ensuite décidez de moi et ne me donner pas de repis.
Détails mot par mot du verset n° 71 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتْلُ
وَٱتْلُ
Traduction du mot :
Et relayes
Et relayes
Prononciation :
wâtlou
wâtlou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
à eux
à eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
نَبَأَ
نَبَأَ
Traduction du mot :
un révélation
un révélation
Prononciation :
naba'a
naba'a
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
نُوحٍ
نُوحٍ
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥin
nouĥin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°6 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
لِقَوْمِهِۦ
لِقَوْمِهِۦ
Traduction du mot :
à son peuple
à son peuple
Prononciation :
liqawmihi
liqawmihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
يَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
Ô mon peuple
Ô mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
yaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°10 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
il est
il est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
كَبُرَ
كَبُرَ
Traduction du mot :
pesant
pesant
Prononciation :
kaboura
kaboura
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْكُم
عَلَيْكُم
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
مَّقَامِى
مَّقَامِى
Traduction du mot :
ma position
ma position
Prononciation :
maqami
maqami
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
وَتَذْكِيرِى
وَتَذْكِيرِى
Traduction du mot :
et mon rappel
et mon rappel
Prononciation :
watađkiyri
watađkiyri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
بِءَايَٰتِ
بِءَايَٰتِ
Traduction du mot :
par le biais des signes interpellatifs d'
par le biais des signes interpellatifs d'
Prononciation :
bi'ayati
bi'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
فَعَلَى
فَعَلَى
Traduction du mot :
alors en
alors en
Prononciation :
faƐala
faƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
تَوَكَّلْتُ
تَوَكَّلْتُ
Traduction du mot :
j'ai placé ma confiance
j'ai placé ma confiance
Prononciation :
tawakaltou
tawakaltou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
فَأَجْمِعُوٓا۟
فَأَجْمِعُوٓا۟
Traduction du mot :
Alors réunissez
Alors réunissez
Prononciation :
fa'ajmiƐou
fa'ajmiƐou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
أَمْرَكُمْ
أَمْرَكُمْ
Traduction du mot :
vos consultants
vos consultants
Prononciation :
amrakoum
amrakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°22 :
Mot :
وَشُرَكَآءَكُمْ
وَشُرَكَآءَكُمْ
Traduction du mot :
et vos associés
et vos associés
Prononciation :
wachouraka'akoum
wachouraka'akoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" particule d'accompagnement (avec)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" particule d'accompagnement (avec)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°23 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°24 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
ne
ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°25 :
Mot :
يَكُنْ
يَكُنْ
Traduction du mot :
soit pas
soit pas
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°26 :
Mot :
أَمْرُكُمْ
أَمْرُكُمْ
Traduction du mot :
votre décision
votre décision
Prononciation :
amroukoum
amroukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°27 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°28 :
Mot :
غُمَّةً
غُمَّةً
Traduction du mot :
une angoisse
une angoisse
Prononciation :
ğoumatan
ğoumatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°29 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°30 :
Mot :
ٱقْضُوٓا۟
ٱقْضُوٓا۟
Traduction du mot :
décidez
décidez
Prononciation :
aqĎou
aqĎou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°31 :
Mot :
إِلَىَّ
إِلَىَّ
Traduction du mot :
de moi
de moi
Prononciation :
îlâ
îlâ
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°32 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ne
et ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°33 :
Mot :
تُنظِرُونِ
تُنظِرُونِ
Traduction du mot :
me donner pas de repis.
me donner pas de repis.
Prononciation :
tounŽirouni
tounŽirouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+