-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 10 :

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 7 - Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie présente et s'y sentent en sécurité, et ceux qui sont inattentifs à Nos signes [ou versets],
Traduction Submission.org :
10 : 7 - Ceux qui ne s’attendent pas à nous rencontrer, et sont préoccupés par la vie de ce monde, et en sont contents, et refusent de considérer nos preuves ;
Traduction Droit Chemin :
10 : 7 - Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre, qui se satisfont de la vie d'ici-bas et s'y sentent en sécurité, et ceux qui ne prêtent pas attention à Nos signes,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 7 - Quant à ceux qui ne souhaitent pas nous rencontrer, et ils sont satisfaits de la vie mondaine, et ils se sentent en sécurité par elle, et ils ne connaissent pas nos signes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 7 - certes ceux ne espèrent notre rencontre et qui se satisfont de la vie de ce bas monde, et se contentent d'elle et ceux qui sont envers Nos signes interpellatifs, inconscients
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يَرْجُونَ
Racine :
رجو
Traduction du mot :
espèrent
Prononciation :
yarjouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
لِقَآءَنَا
Racine :
لقي
Traduction du mot :
notre rencontre
Prononciation :
liqa'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَرَضُوا۟
Racine :
رضو
Traduction du mot :
et qui se satisfont
Prononciation :
waraĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْحَيَوٰةِ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
de la vie
Prononciation :
bialĥayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
de ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
وَٱطْمَأَنُّوا۟
Racine :
طمأن
Traduction du mot :
et se contentent
Prononciation :
wâŤma'anou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 12 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
بِهَا
Racine :
بي
Traduction du mot :
d'elle
Prononciation :
biha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
et ceux
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°12 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
qui sont
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
عَنْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
ءَايَٰتِنَا
Racine :
أيي
Traduction du mot :
Nos signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°15 :
Mot :
غَٰفِلُونَ
Racine :
غفل
Traduction du mot :
inconscients
Prononciation :
ğafilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant