Sourate 10 verset 69 :
Version arabe classique du verset 69 de la sourate 10 :
قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 69 - Dis: "En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Dieu ne réussiront pas".
10 : 69 - Dis: "En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Dieu ne réussiront pas".
Traduction Submission.org :
10 : 69 - Proclame : « Ceux qui fabriquent des mensonges au sujet de DIEU ne réussiront jamais. »
10 : 69 - Proclame : « Ceux qui fabriquent des mensonges au sujet de DIEU ne réussiront jamais. »
Traduction Droit Chemin :
10 : 69 - Dis : "Ceux qui forgent le mensonge contre Dieu ne réussiront pas".
10 : 69 - Dis : "Ceux qui forgent le mensonge contre Dieu ne réussiront pas".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 69 - Dites : Ceux qui inventent des mensonges au sujet de Dieu, ils ne réussiront pas.
10 : 69 - Dites : Ceux qui inventent des mensonges au sujet de Dieu, ils ne réussiront pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 69 - Dis certes Ceux imaginent apathiquement sur Allah (L'Idéal Absolu) le mensonge ne réussiront pas
10 : 69 - Dis certes Ceux imaginent apathiquement sur Allah (L'Idéal Absolu) le mensonge ne réussiront pas
Détails mot par mot du verset n° 69 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
يَفْتَرُونَ
يَفْتَرُونَ
Traduction du mot :
imaginent apathiquement
imaginent apathiquement
Prononciation :
yaftarouna
yaftarouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْكَذِبَ
ٱلْكَذِبَ
Traduction du mot :
le mensonge
le mensonge
Prononciation :
alkađiba
alkađiba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
ne
ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
يُفْلِحُونَ
يُفْلِحُونَ
Traduction du mot :
réussiront pas
réussiront pas
Prononciation :
youfliĥouna
youfliĥouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+