-
Sourate 10 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 10 :
وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 65 - Que ce qu'ils disent ne t'afflige pas. La puissance toute entière appartient à Dieu. C'est Lui qui est l'Audient, l'Omniscient.
Traduction Submission.org :
10 : 65 - Ne sois pas attristé par leurs paroles. Tout le pouvoir appartient à DIEU. Il est l’Entendant, l’Omniscient.
Traduction Droit Chemin :
10 : 65 - Que leurs paroles ne t'affligent pas. L'honneur appartient entièrement à Dieu. C'est Lui l'Audient, le Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 65 - Et ne soyez pas attristé par leur discours, car toute gloire est à Dieu. Il est l'Auditeur, le Bien informé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 65 - Et ne t'attriste pas de leur parole certes la puissance à Allah (L'Idéal Absolu) Toute entière Il est l'Audient L'omniscient
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَحْزُنكَ
Racine :
حزن
Traduction du mot :
t'attriste pas de
Prononciation :
yaĥzounka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
قَوْلُهُمْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
leur parole
Prononciation :
qawlouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعِزَّةَ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
la puissance
Prononciation :
alƐizata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
à Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
جَمِيعًا
Racine :
جمع
Traduction du mot :
Toute entière
Prononciation :
jamiyƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Il est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمِيعُ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
l'Audient
Prononciation :
alçamiyƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْعَلِيمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
L'omniscient
Prononciation :
alƐaliymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+