-
Sourate 10 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 10 :
وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 61 - Tu ne te trouveras dans aucune situation, tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n'accomplirez aucun acte sans que Nous soyons témoin au moment où vous l'entreprendrez. Il n'échappe à ton seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel, ni un poids plus petit ou plus grand qui ne soit déjà inscrit dans un livre évident.
Traduction Submission.org :
10 : 61 - Tu ne te mets dans aucune situation, et tu ne récites aucun Qoran, et vous ne faites rien, sans que nous en soyons témoins au moment où vous le faites. Pas même le poids d’un atome n’est hors du contrôle de ton Seigneur, que ce soit dans les cieux ou la terre. Et il n’y a rien non plus de plus petit qu’un atome, ou de plus grand, qui ne soit enregistré dans un profond enregistrement.
Traduction Droit Chemin :
10 : 61 - Tu n'es dans aucune situation, tu ne récites aucun passage du Coran, et vous ne faites aucune action sans que Nous soyons témoin à votre égard lorsque vous l'entreprenez. Il n'échappe à ton Seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel. Il n'y a rien de plus petit ou de plus grand que cela qui ne soit inscrit dans un livre clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 61 - Et toute question dans laquelle vous êtes, ou toute récitation que vous faites du Coran, ou tout travail que vous faites; Nous sommes témoins de vous lorsque vous vous engagez. Rien n'est caché à ton Seigneur, pas même le poids d'un atome sur la terre ou dans les cieux, ni plus petit que cela ni plus grand, sauf qu'il est dans un dossier clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 61 - Et aucunement tu es dans une situation et aucunement a été relayé de cela provenant d' un Coran (une Lecture Instructrice) et ne faites d' actes sans que nous soyons sur vous témoin lorsque vous entreprenez cela et n' échappe à ton maitre provenant de le poids de la moindre particule sur la terre et ni dans le ciel et ni de plus petit que cela et ni plus grand sans que sur une prescription qui est distinguable.
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et aucunement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
takounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
شَأْنٍ
Racine :
شأن
Traduction du mot :
une situation
Prononciation :
cha'nin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et aucunement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
تَتْلُوا۟
Racine :
تلو
Traduction du mot :
a été relayé
Prononciation :
tatlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مِنْهُ
Racine :
من
Traduction du mot :
de cela
Prononciation :
minhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
قُرْءَانٍ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
un Coran (une Lecture Instructrice)
Prononciation :
qour'anin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
faites
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
عَمَلٍ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
actes
Prononciation :
Ɛamalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sans
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°15 :
Mot :
كُنَّا
Racine :
كون
Traduction du mot :
que nous soyons
Prononciation :
kouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
شُهُودًا
Racine :
شهد
Traduction du mot :
témoin
Prononciation :
chouhoudan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Mot n°18 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°19 :
Mot :
تُفِيضُونَ
Racine :
فيض
Traduction du mot :
vous entreprenez
Prononciation :
toufiyĎouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
cela
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et n'
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
يَعْزُبُ
Racine :
عزب
Traduction du mot :
échappe
Prononciation :
yaƐzoubou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
à
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
رَّبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton maitre
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°25 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°26 :
Mot :
مِّثْقَالِ
Racine :
ثقل
Traduction du mot :
le poids
Prononciation :
mithqali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
ذَرَّةٍ
Racine :
ذرر
Traduction du mot :
de la moindre particule
Prononciation :
đaratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°28 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°29 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°30 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°31 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°32 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°33 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°34 :
Mot :
أَصْغَرَ
Racine :
صغر
Traduction du mot :
de plus petit
Prononciation :
aSğara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°35 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
que
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°36 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cela
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°37 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°38 :
Mot :
أَكْبَرَ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
plus grand
Prononciation :
akbara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°39 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sans que
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°40 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°41 :
Mot :
كِتَٰبٍ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
une prescription
Prononciation :
kitabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°42 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
qui est distinguable.
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+