Sourate 10 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 10 :
وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 61 - Tu ne te trouveras dans aucune situation, tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n'accomplirez aucun acte sans que Nous soyons témoin au moment où vous l'entreprendrez. Il n'échappe à ton seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel, ni un poids plus petit ou plus grand qui ne soit déjà inscrit dans un livre évident.
10 : 61 - Tu ne te trouveras dans aucune situation, tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n'accomplirez aucun acte sans que Nous soyons témoin au moment où vous l'entreprendrez. Il n'échappe à ton seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel, ni un poids plus petit ou plus grand qui ne soit déjà inscrit dans un livre évident.
Traduction Submission.org :
10 : 61 - Tu ne te mets dans aucune situation, et tu ne récites aucun Qoran, et vous ne faites rien, sans que nous en soyons témoins au moment où vous le faites. Pas même le poids d’un atome n’est hors du contrôle de ton Seigneur, que ce soit dans les cieux ou la terre. Et il n’y a rien non plus de plus petit qu’un atome, ou de plus grand, qui ne soit enregistré dans un profond enregistrement.
10 : 61 - Tu ne te mets dans aucune situation, et tu ne récites aucun Qoran, et vous ne faites rien, sans que nous en soyons témoins au moment où vous le faites. Pas même le poids d’un atome n’est hors du contrôle de ton Seigneur, que ce soit dans les cieux ou la terre. Et il n’y a rien non plus de plus petit qu’un atome, ou de plus grand, qui ne soit enregistré dans un profond enregistrement.
Traduction Droit Chemin :
10 : 61 - Tu n'es dans aucune situation, tu ne récites aucun passage du Coran, et vous ne faites aucune action sans que Nous soyons témoin à votre égard lorsque vous l'entreprenez. Il n'échappe à ton Seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel. Il n'y a rien de plus petit ou de plus grand que cela qui ne soit inscrit dans un livre clair.
10 : 61 - Tu n'es dans aucune situation, tu ne récites aucun passage du Coran, et vous ne faites aucune action sans que Nous soyons témoin à votre égard lorsque vous l'entreprenez. Il n'échappe à ton Seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel. Il n'y a rien de plus petit ou de plus grand que cela qui ne soit inscrit dans un livre clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 61 - Et toute question dans laquelle vous êtes, ou toute récitation que vous faites du Coran, ou tout travail que vous faites; Nous sommes témoins de vous lorsque vous vous engagez. Rien n'est caché à ton Seigneur, pas même le poids d'un atome sur la terre ou dans les cieux, ni plus petit que cela ni plus grand, sauf qu'il est dans un dossier clair.
10 : 61 - Et toute question dans laquelle vous êtes, ou toute récitation que vous faites du Coran, ou tout travail que vous faites; Nous sommes témoins de vous lorsque vous vous engagez. Rien n'est caché à ton Seigneur, pas même le poids d'un atome sur la terre ou dans les cieux, ni plus petit que cela ni plus grand, sauf qu'il est dans un dossier clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 61 - Et aucunement tu es dans une situation et aucunement a été relayé de cela provenant d' un Coran (une Lecture Instructrice) et ne faites d' actes sans que nous soyons sur vous témoin lorsque vous entreprenez cela et n' échappe à ton maitre provenant de le poids de la moindre particule sur la terre et ni dans le ciel et ni de plus petit que cela et ni plus grand sans que sur une prescription qui est distinguable.
10 : 61 - Et aucunement tu es dans une situation et aucunement a été relayé de cela provenant d' un Coran (une Lecture Instructrice) et ne faites d' actes sans que nous soyons sur vous témoin lorsque vous entreprenez cela et n' échappe à ton maitre provenant de le poids de la moindre particule sur la terre et ni dans le ciel et ni de plus petit que cela et ni plus grand sans que sur une prescription qui est distinguable.
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et aucunement
Et aucunement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَكُونُ
تَكُونُ
Traduction du mot :
tu es
tu es
Prononciation :
takounou
takounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
شَأْنٍ
شَأْنٍ
Traduction du mot :
une situation
une situation
Prononciation :
cha'nin
cha'nin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et aucunement
et aucunement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
تَتْلُوا۟
تَتْلُوا۟
Traduction du mot :
a été relayé
a été relayé
Prononciation :
tatlou
tatlou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مِنْهُ
مِنْهُ
Traduction du mot :
de cela
de cela
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant d'
provenant d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
قُرْءَانٍ
قُرْءَانٍ
Traduction du mot :
un Coran (une Lecture Instructrice)
un Coran (une Lecture Instructrice)
Prononciation :
qour'anin
qour'anin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ne
et ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
faites
faites
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
عَمَلٍ
عَمَلٍ
Traduction du mot :
actes
actes
Prononciation :
Ɛamalin
Ɛamalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sans
sans
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°15 :
Mot :
كُنَّا
كُنَّا
Traduction du mot :
que nous soyons
que nous soyons
Prononciation :
kouna
kouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
شُهُودًا
شُهُودًا
Traduction du mot :
témoin
témoin
Prononciation :
chouhoudan
chouhoudan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Mot n°18 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°19 :
Mot :
تُفِيضُونَ
تُفِيضُونَ
Traduction du mot :
vous entreprenez
vous entreprenez
Prononciation :
toufiyĎouna
toufiyĎouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
فِيهِ
فِيهِ
Traduction du mot :
cela
cela
Prononciation :
fiyhi
fiyhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et n'
et n'
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
يَعْزُبُ
يَعْزُبُ
Traduction du mot :
échappe
échappe
Prononciation :
yaƐzoubou
yaƐzoubou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
عَن
عَن
Traduction du mot :
à
à
Prononciation :
Ɛan
Ɛan
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Traduction du mot :
ton maitre
ton maitre
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°25 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°26 :
Mot :
مِّثْقَالِ
مِّثْقَالِ
Traduction du mot :
le poids
le poids
Prononciation :
mithqali
mithqali
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
ذَرَّةٍ
ذَرَّةٍ
Traduction du mot :
de la moindre particule
de la moindre particule
Prononciation :
đaratin
đaratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°28 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°29 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°30 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°31 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°32 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
ٱلسَّمَآءِ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'i
alçama'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°33 :
Mot :
وَلَآ
وَلَآ
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°34 :
Mot :
أَصْغَرَ
أَصْغَرَ
Traduction du mot :
de plus petit
de plus petit
Prononciation :
aSğara
aSğara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°35 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°36 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
cela
cela
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°37 :
Mot :
وَلَآ
وَلَآ
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°38 :
Mot :
أَكْبَرَ
أَكْبَرَ
Traduction du mot :
plus grand
plus grand
Prononciation :
akbara
akbara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°39 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sans que
sans que
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°40 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°41 :
Mot :
كِتَٰبٍ
كِتَٰبٍ
Traduction du mot :
une prescription
une prescription
Prononciation :
kitabin
kitabin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°42 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
qui est distinguable.
qui est distinguable.
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+