-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 62 :
Version arabe classique du verset 62 de la sourate 10 :

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 62 - En vérité, les bien-aimés de Dieu seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,
Traduction Submission.org :
10 : 62 - Absolument, les alliés de DIEU n’ont rien à craindre, et ils ne seront pas peinés.
Traduction Droit Chemin :
10 : 62 - Les alliés de Dieu n'ont rien à craindre, ils ne seront pas affligés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 62 - Pour les alliés de Dieu, il n'y a aucune crainte envers eux et ils ne pleureront pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 62 - Absolument ! certes les intimes de Allah (Dieu) nulle crainte sur eux et ne sur eux seront affligé
Détails mot par mot du verset n° 62 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَآ
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Absolument !
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°3 :
Mot :
أَوْلِيَآءَ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
les intimes de
Prononciation :
awliya'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nulle
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
خَوْفٌ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
crainte
Prononciation :
ķawfoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
يَحْزَنُونَ
Racine :
حزن
Traduction du mot :
seront affligé
Prononciation :
yaĥzanouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant