Sourate 10 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 10 :
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 50 - Dis: "Voyez-vous! Si Son châtiment vous arrivait de nuit ou de jour, les criminels pourraient-ils en hâter quelque chose?
10 : 50 - Dis: "Voyez-vous! Si Son châtiment vous arrivait de nuit ou de jour, les criminels pourraient-ils en hâter quelque chose?
Traduction Submission.org :
10 : 50 - Dis : « Que Son châtiment vienne à vous de nuit ou de jour, pourquoi les transgresseurs sont-ils si pressés ?
10 : 50 - Dis : « Que Son châtiment vienne à vous de nuit ou de jour, pourquoi les transgresseurs sont-ils si pressés ?
Traduction Droit Chemin :
10 : 50 - Dis : "Voyez-vous ? Si Son châtiment vous venait de nuit ou de jour, en quoi les criminels voudraient-ils hâter quelque chose ?
10 : 50 - Dis : "Voyez-vous ? Si Son châtiment vous venait de nuit ou de jour, en quoi les criminels voudraient-ils hâter quelque chose ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 50 - Dites : Voyez-vous si son châtiment viendra à vous la nuit ou le jour, alors quelle portion les criminels se hâteraient-ils?
10 : 50 - Dites : Voyez-vous si son châtiment viendra à vous la nuit ou le jour, alors quelle portion les criminels se hâteraient-ils?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 50 - Dis : "Avez-vous considéré si vous avait été manifesté sa tourmente de nuit ou de jour ? Pourquoi sont pressés de cela les criminels ?
10 : 50 - Dis : "Avez-vous considéré si vous avait été manifesté sa tourmente de nuit ou de jour ? Pourquoi sont pressés de cela les criminels ?
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَرَءَيْتُمْ
أَرَءَيْتُمْ
Traduction du mot :
"Avez-vous considéré
"Avez-vous considéré
Prononciation :
ara'aytoum
ara'aytoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°4 :
Mot :
أَتَىٰكُمْ
أَتَىٰكُمْ
Traduction du mot :
vous avait été manifesté
vous avait été manifesté
Prononciation :
atakoum
atakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
عَذَابُهُۥ
عَذَابُهُۥ
Traduction du mot :
sa tourmente
sa tourmente
Prononciation :
Ɛađabouhou
Ɛađabouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
بَيَٰتًا
بَيَٰتًا
Traduction du mot :
de nuit
de nuit
Prononciation :
bayatan
bayatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°8 :
Mot :
نَهَارًا
نَهَارًا
Traduction du mot :
de jour ?
de jour ?
Prononciation :
naharan
naharan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
مَّاذَا
مَّاذَا
Traduction du mot :
Pourquoi
Pourquoi
Prononciation :
mađa
mađa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°10 :
Mot :
يَسْتَعْجِلُ
يَسْتَعْجِلُ
Traduction du mot :
sont pressés
sont pressés
Prononciation :
yaçtaƐjilou
yaçtaƐjilou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنْهُ
مِنْهُ
Traduction du mot :
de cela
de cela
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْمُجْرِمُونَ
ٱلْمُجْرِمُونَ
Traduction du mot :
les criminels ?
les criminels ?
Prononciation :
almoujrimouna
almoujrimouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+