Sourate 10 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 10 :
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 45 - Et le jour où Il les rassemblera, ce sera comme s'ils n'étaient restés [dans leur tombeau] qu'une heure du jour et ils se reconnaîtront mutuellement. Perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre de Dieu, et ils n'auront pas été bien guidés.
10 : 45 - Et le jour où Il les rassemblera, ce sera comme s'ils n'étaient restés [dans leur tombeau] qu'une heure du jour et ils se reconnaîtront mutuellement. Perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre de Dieu, et ils n'auront pas été bien guidés.
Traduction Submission.org :
10 : 45 - Au jour où Il les convoquera tous, ils auront l’impression qu’ils sont restés dans ce monde une heure de la journée, pendant laquelle ils se sont rencontrés. Perdants, vraiment, sont ceux qui ont mécru en la rencontre avec DIEU ; et ont choisi d’être égarés.
10 : 45 - Au jour où Il les convoquera tous, ils auront l’impression qu’ils sont restés dans ce monde une heure de la journée, pendant laquelle ils se sont rencontrés. Perdants, vraiment, sont ceux qui ont mécru en la rencontre avec DIEU ; et ont choisi d’être égarés.
Traduction Droit Chemin :
10 : 45 - Le jour où Il les rassemblera, ce sera comme s'ils n'étaient restés qu'une heure du jour durant laquelle ils se sont connus mutuellement. Seront perdants ceux qui auront traité de mensonge la rencontre de Dieu ; ils n'étaient pas bien-guidés.
10 : 45 - Le jour où Il les rassemblera, ce sera comme s'ils n'étaient restés qu'une heure du jour durant laquelle ils se sont connus mutuellement. Seront perdants ceux qui auront traité de mensonge la rencontre de Dieu ; ils n'étaient pas bien-guidés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 45 - Et le jour où Il les rassemble, ce sera comme s'ils n'étaient restés qu'une heure par jour. Ils apprendront à se connaître. Les perdants seront ceux qui ont nié avoir rencontré Dieu, et ils n'ont pas été guidés.
10 : 45 - Et le jour où Il les rassemble, ce sera comme s'ils n'étaient restés qu'une heure par jour. Ils apprendront à se connaître. Les perdants seront ceux qui ont nié avoir rencontré Dieu, et ils n'ont pas été guidés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 45 - Et le jour où Il les rassemblera comme si ils ne étaient restés seulement une heure de la clarté du jour ils se reconnaîtront entre eux d'ores et déjà sont perdant ceux qui ont nié au sujet de la rencontre Allah (L'Idéal Absolu) et ils ne étaient bien guidés.
10 : 45 - Et le jour où Il les rassemblera comme si ils ne étaient restés seulement une heure de la clarté du jour ils se reconnaîtront entre eux d'ores et déjà sont perdant ceux qui ont nié au sujet de la rencontre Allah (L'Idéal Absolu) et ils ne étaient bien guidés.
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
Et le jour où
Et le jour où
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يَحْشُرُهُمْ
يَحْشُرُهُمْ
Traduction du mot :
Il les rassemblera
Il les rassemblera
Prononciation :
yaĥchourouhoum
yaĥchourouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
كَأَن
كَأَن
Traduction du mot :
comme si
comme si
Prononciation :
ka'an
ka'an
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
ils ne
ils ne
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يَلْبَثُوٓا۟
يَلْبَثُوٓا۟
Traduction du mot :
étaient restés
étaient restés
Prononciation :
yalbathou
yalbathou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°7 :
Mot :
سَاعَةً
سَاعَةً
Traduction du mot :
une heure
une heure
Prononciation :
çaƐatan
çaƐatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلنَّهَارِ
ٱلنَّهَارِ
Traduction du mot :
la clarté du jour
la clarté du jour
Prononciation :
alnahari
alnahari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
يَتَعَارَفُونَ
يَتَعَارَفُونَ
Traduction du mot :
ils se reconnaîtront
ils se reconnaîtront
Prononciation :
yataƐarafouna
yataƐarafouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 6 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 6 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
بَيْنَهُمْ
بَيْنَهُمْ
Traduction du mot :
entre eux
entre eux
Prononciation :
baynahoum
baynahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°12 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
d'ores et déjà
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°13 :
Mot :
خَسِرَ
خَسِرَ
Traduction du mot :
sont perdant
sont perdant
Prononciation :
ķaçira
ķaçira
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux
ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوا۟
Traduction du mot :
qui ont nié
qui ont nié
Prononciation :
kađabou
kađabou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
بِلِقَآءِ
بِلِقَآءِ
Traduction du mot :
au sujet de la rencontre
au sujet de la rencontre
Prononciation :
biliqa'i
biliqa'i
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ils ne
et ils ne
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°19 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
étaient
étaient
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
مُهْتَدِينَ
مُهْتَدِينَ
Traduction du mot :
bien guidés.
bien guidés.
Prononciation :
mouhtadiyna
mouhtadiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+