Sourate 10 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 10 :
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 40 - Certains d'entre eux y croient, et d'autres n'y croient pas. Et ton Seigneur connaît le mieux les fauteurs de désordre.
10 : 40 - Certains d'entre eux y croient, et d'autres n'y croient pas. Et ton Seigneur connaît le mieux les fauteurs de désordre.
Traduction Submission.org :
10 : 40 - Certains d’entre eux croient (en cette Écriture), alors que d’autres y mécroient. Ton Seigneur est pleinement conscient des malfaisants.
10 : 40 - Certains d’entre eux croient (en cette Écriture), alors que d’autres y mécroient. Ton Seigneur est pleinement conscient des malfaisants.
Traduction Droit Chemin :
10 : 40 - Parmi eux certains y croient. Parmi eux certains n'y croient pas. Ton Seigneur connaît bien les corrupteurs.
10 : 40 - Parmi eux certains y croient. Parmi eux certains n'y croient pas. Ton Seigneur connaît bien les corrupteurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 40 - Et il y en a certains qui y croient et d'autres qui n'y croient pas. Votre Seigneur est mieux conscient des transgresseurs.
10 : 40 - Et il y en a certains qui y croient et d'autres qui n'y croient pas. Votre Seigneur est mieux conscient des transgresseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 40 - Et parmi eux certains ont foi en cela Et parmi eux certains n'ont pas foi en cela Et ton Maitre connaît via les corrupteurs.
10 : 40 - Et parmi eux certains ont foi en cela Et parmi eux certains n'ont pas foi en cela Et ton Maitre connaît via les corrupteurs.
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِنْهُم
وَمِنْهُم
Traduction du mot :
Et parmi eux
Et parmi eux
Prononciation :
waminhoum
waminhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
مَّن
مَّن
Traduction du mot :
certains
certains
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
يُؤْمِنُ
يُؤْمِنُ
Traduction du mot :
ont foi
ont foi
Prononciation :
you'minou
you'minou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
en cela
en cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمِنْهُم
وَمِنْهُم
Traduction du mot :
Et parmi eux
Et parmi eux
Prononciation :
waminhoum
waminhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
مَّن
مَّن
Traduction du mot :
certains
certains
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°7 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
n'ont pas
n'ont pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
يُؤْمِنُ
يُؤْمِنُ
Traduction du mot :
foi
foi
Prononciation :
you'minou
you'minou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
en cela
en cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
وَرَبُّكَ
وَرَبُّكَ
Traduction du mot :
Et ton Maitre
Et ton Maitre
Prononciation :
warabouka
warabouka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أَعْلَمُ
أَعْلَمُ
Traduction du mot :
connaît
connaît
Prononciation :
aƐlamou
aƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
بِٱلْمُفْسِدِينَ
بِٱلْمُفْسِدِينَ
Traduction du mot :
via les corrupteurs.
via les corrupteurs.
Prononciation :
bialmoufçidiyna
bialmoufçidiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+