Sourate 10 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 10 :
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 35 - Dis: "Est-ce qu'il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?" Dis: "C'est Dieu qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu'autant qu'il est lui-même dirigé? Qu'avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?"
10 : 35 - Dis: "Est-ce qu'il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?" Dis: "C'est Dieu qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu'autant qu'il est lui-même dirigé? Qu'avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?"
Traduction Submission.org :
10 : 35 - Dis : « Est-ce que l’une de vos idoles guide à la vérité ? » Dis : « DIEU guide à la vérité. Est-ce que celui qui guide à la vérité est plus digne d’être suivi, ou celui qui ne guide pas et a besoin de guidance pour lui-même ? Qu’est-ce qui ne va pas avec votre jugement ? »
10 : 35 - Dis : « Est-ce que l’une de vos idoles guide à la vérité ? » Dis : « DIEU guide à la vérité. Est-ce que celui qui guide à la vérité est plus digne d’être suivi, ou celui qui ne guide pas et a besoin de guidance pour lui-même ? Qu’est-ce qui ne va pas avec votre jugement ? »
Traduction Droit Chemin :
10 : 35 - Dis : "Parmi vos associés, qui guide vers la vérité ?" Dis : "Dieu guide vers la vérité. Celui qui dirige vers la vérité n'est-il pas plus digne d'être suivi que celui qui n'est pas guidé mais a besoin d'être guidé ? Qu'avez-vous donc ? Comment jugez-vous ?"
10 : 35 - Dis : "Parmi vos associés, qui guide vers la vérité ?" Dis : "Dieu guide vers la vérité. Celui qui dirige vers la vérité n'est-il pas plus digne d'être suivi que celui qui n'est pas guidé mais a besoin d'être guidé ? Qu'avez-vous donc ? Comment jugez-vous ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 35 - Dites : Y a-t-il des personnes que vous avez mises en place en tant que partenaires qui peuvent guider la vérité? Dites : Dieu guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou celui qui ne guide qu'après avoir été guidé? Qu'est-ce qui ne va pas chez vous, comment jugez-vous?
10 : 35 - Dites : Y a-t-il des personnes que vous avez mises en place en tant que partenaires qui peuvent guider la vérité? Dites : Dieu guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou celui qui ne guide qu'après avoir été guidé? Qu'est-ce qui ne va pas chez vous, comment jugez-vous?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 35 - Dis est ce que parmi vos associés quiconque guide vers le fondé (l'avéré) Dis Allah (L'Idéal Absolu) guide au fondement Est-ce que celui qui guide vers le fondé (l'avéré) est-il plus en droit d' être suivi ou bien qui ne guide qu'autant que Il est guidé alors qu'y a t-il à vous ? Comment jugez-vous ?
10 : 35 - Dis est ce que parmi vos associés quiconque guide vers le fondé (l'avéré) Dis Allah (L'Idéal Absolu) guide au fondement Est-ce que celui qui guide vers le fondé (l'avéré) est-il plus en droit d' être suivi ou bien qui ne guide qu'autant que Il est guidé alors qu'y a t-il à vous ? Comment jugez-vous ?
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
est ce que
est ce que
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
شُرَكَآئِكُم
شُرَكَآئِكُم
Traduction du mot :
vos associés
vos associés
Prononciation :
chouraka'ikoum
chouraka'ikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مَّن
مَّن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°6 :
Mot :
يَهْدِىٓ
يَهْدِىٓ
Traduction du mot :
guide
guide
Prononciation :
yahdi
yahdi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
ٱلْحَقِّ
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqi
alĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
قُلِ
قُلِ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qouli
qouli
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
يَهْدِى
يَهْدِى
Traduction du mot :
guide
guide
Prononciation :
yahdi
yahdi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
لِلْحَقِّ
لِلْحَقِّ
Traduction du mot :
au fondement
au fondement
Prononciation :
lilĥaqi
lilĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
أَفَمَن
أَفَمَن
Traduction du mot :
Est-ce que celui qui
Est-ce que celui qui
Prononciation :
afaman
afaman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°14 :
Mot :
يَهْدِىٓ
يَهْدِىٓ
Traduction du mot :
guide
guide
Prononciation :
yahdi
yahdi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
ٱلْحَقِّ
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqi
alĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
أَحَقُّ
أَحَقُّ
Traduction du mot :
est-il plus en droit
est-il plus en droit
Prononciation :
aĥaqou
aĥaqou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°19 :
Mot :
يُتَّبَعَ
يُتَّبَعَ
Traduction du mot :
être suivi
être suivi
Prononciation :
youtabaƐa
youtabaƐa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode
+
Mot n°20 :
Mot :
أَمَّن
أَمَّن
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
aman
aman
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Pronom relati
+
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Pronom relati
+
Mot n°21 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
qui ne
qui ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
يَهِدِّىٓ
يَهِدِّىٓ
Traduction du mot :
guide
guide
Prononciation :
yahidi
yahidi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
qu'autant
qu'autant
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°24 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°25 :
Mot :
يُهْدَىٰ
يُهْدَىٰ
Traduction du mot :
Il est guidé
Il est guidé
Prononciation :
youhda
youhda
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonct
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonct
+
Mot n°26 :
Mot :
فَمَا
فَمَا
Traduction du mot :
alors qu'y a t-il
alors qu'y a t-il
Prononciation :
fama
fama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°27 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
à vous ?
à vous ?
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°28 :
Mot :
كَيْفَ
كَيْفَ
Traduction du mot :
Comment
Comment
Prononciation :
kayfa
kayfa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°29 :
Mot :
تَحْكُمُونَ
تَحْكُمُونَ
Traduction du mot :
jugez-vous ?
jugez-vous ?
Prononciation :
taĥkoumouna
taĥkoumouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+