verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 10 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 10 :

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 35 - Dis: "Est-ce qu'il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?" Dis: "C'est Dieu qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu'autant qu'il est lui-même dirigé? Qu'avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?"
Traduction Submission.org :
10 : 35 - Dis : « Est-ce que l’une de vos idoles guide à la vérité ? » Dis : « DIEU guide à la vérité. Est-ce que celui qui guide à la vérité est plus digne d’être suivi, ou celui qui ne guide pas et a besoin de guidance pour lui-même ? Qu’est-ce qui ne va pas avec votre jugement ? »
Traduction Droit Chemin :
10 : 35 - Dis : "Parmi vos associés, qui guide vers la vérité ?" Dis : "Dieu guide vers la vérité. Celui qui dirige vers la vérité n'est-il pas plus digne d'être suivi que celui qui n'est pas guidé mais a besoin d'être guidé ? Qu'avez-vous donc ? Comment jugez-vous ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 35 - Dites : Y a-t-il des personnes que vous avez mises en place en tant que partenaires qui peuvent guider la vérité? Dites : Dieu guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou celui qui ne guide qu'après avoir été guidé? Qu'est-ce qui ne va pas chez vous, comment jugez-vous?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 35 - Dis est ce que parmi vos associés quiconque guide vers la vérité Dis Allah (Dieu) guide assurément la vérité Est-ce que celui qui guide vers la vérité est-il plus en droit d' être suivi ou bien qui ne guide qu'autant que Il est guidé alors qu'y a t-il à vous ? Comment jugez-vous ?
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
هَلْ
Racine :
هل
Traduction du mot :
est ce que
Prononciation :
hal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
شُرَكَآئِكُم
Racine :
شرك
Traduction du mot :
vos associés
Prononciation :
chouraka'ikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
يَهْدِىٓ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
guide
Prononciation :
yahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
la vérité
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
قُلِ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
يَهْدِى
Racine :
هدي
Traduction du mot :
guide
Prononciation :
yahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
لِلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
assurément la vérité
Prononciation :
lilĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
أَفَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Est-ce que celui qui
Prononciation :
afaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°14 :
Mot :
يَهْدِىٓ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
guide
Prononciation :
yahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
la vérité
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
أَحَقُّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
est-il plus en droit
Prononciation :
aĥaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°19 :
Mot :
يُتَّبَعَ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
être suivi
Prononciation :
youtabaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode
Mot n°20 :
Mot :
أَمَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
aman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Pronom relati
Mot n°21 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
qui ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°22 :
Mot :
يَهِدِّىٓ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
guide
Prononciation :
yahidi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°23 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
qu'autant
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°24 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°25 :
Mot :
يُهْدَىٰ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
Il est guidé
Prononciation :
youhda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonct
Mot n°26 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
alors qu'y a t-il
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°27 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous ?
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°28 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
Comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°29 :
Mot :
تَحْكُمُونَ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
jugez-vous ?
Prononciation :
taĥkoumouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant