verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 10 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 10 :

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 36 - Et la plupart d'entre eux ne suivent que conjecture. Mais, la conjecture ne sert à rien contre la vérité! Dieu sait parfaitement ce qu'ils font.
Traduction Submission.org :
10 : 36 - La plupart d’entre eux ne suivent rien que des conjectures, et la conjecture n’est aucunement un substitut de la vérité. DIEU est pleinement conscient de tout ce qu’ils font.
Traduction Droit Chemin :
10 : 36 - La plupart d'entre d'eux ne suivent que conjecture. Mais la conjecture ne sert à rien contre la vérité. Dieu est connaissant de ce qu'ils font.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 36 - La plupart d'entre eux ne suivent que des conjectures. Alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité. Dieu est conscient de ce qu'ils font.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 36 - Ne suivent la majorité d'entre eux que conjecture certes la conjecture n'est profitable contre la vérité La moindre chose certes Allah (Dieu) est connaissant de ce ils font
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Ne
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَتَّبِعُ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
suivent
Prononciation :
yatabiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَكْثَرُهُمْ
Racine :
كثر
Traduction du mot :
la majorité d'entre eux
Prononciation :
aktharouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
que
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°5 :
Mot :
ظَنًّا
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
conjecture
Prononciation :
Žanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°7 :
Mot :
ٱلظَّنَّ
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
la conjecture
Prononciation :
alŽana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
n'est
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
يُغْنِى
Racine :
غني
Traduction du mot :
profitable
Prononciation :
youğni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
la vérité
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
شَيْءًا
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
La moindre chose
Prononciation :
chay'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
عَلِيمٌۢ
Racine :
علم
Traduction du mot :
est connaissant
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°17 :
Mot :
يَفْعَلُونَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
ils font
Prononciation :
yafƐalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant