Sourate 10 verset 102 :
Version arabe classique du verset 102 de la sourate 10 :
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 102 - Est-ce qu'ils attendent autre chose que des châtiments semblables à ceux des peuples antérieurs ? Dis: "Attendez! Moi aussi, j'attends avec vous".
10 : 102 - Est-ce qu'ils attendent autre chose que des châtiments semblables à ceux des peuples antérieurs ? Dis: "Attendez! Moi aussi, j'attends avec vous".
Traduction Submission.org :
10 : 102 - Peuvent-ils s’attendre à autre chose que le sort de leurs semblables dans le passé ? Dis : « Attendez seulement, et, avec vous, j’attends également. »
10 : 102 - Peuvent-ils s’attendre à autre chose que le sort de leurs semblables dans le passé ? Dis : « Attendez seulement, et, avec vous, j’attends également. »
Traduction Droit Chemin :
10 : 102 - Qu'attendent-ils si ce n'est des jours semblables à ceux qui les ont précédés ? Dis : "Attendez donc, je serai avec vous parmi ceux qui attendent".
10 : 102 - Qu'attendent-ils si ce n'est des jours semblables à ceux qui les ont précédés ? Dis : "Attendez donc, je serai avec vous parmi ceux qui attendent".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 102 - Attendent-ils les jours comme ceux qui sont décédés avant eux? Dites : Attendez, car je suis avec vous en attente.
10 : 102 - Attendent-ils les jours comme ceux qui sont décédés avant eux? Dites : Attendez, car je suis avec vous en attente.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 102 - alors qu'est ce que ils attendent hormis semblables des jours à ceux laissés de avant eux Dis Alors attendez donc je avec vous de ceux qui attendent
10 : 102 - alors qu'est ce que ils attendent hormis semblables des jours à ceux laissés de avant eux Dis Alors attendez donc je avec vous de ceux qui attendent
Détails mot par mot du verset n° 102 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
فَهَلْ
فَهَلْ
Traduction du mot :
alors qu'est ce que
alors qu'est ce que
Prononciation :
fahal
fahal
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule interrogative
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule interrogative
+
Mot n°2 :
Mot :
يَنتَظِرُونَ
يَنتَظِرُونَ
Traduction du mot :
ils attendent
ils attendent
Prononciation :
yantaŽirouna
yantaŽirouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
hormis
hormis
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°4 :
Mot :
مِثْلَ
مِثْلَ
Traduction du mot :
semblables
semblables
Prononciation :
mithla
mithla
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
أَيَّامِ
أَيَّامِ
Traduction du mot :
des jours
des jours
Prononciation :
ayami
ayami
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
à ceux
à ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
خَلَوْا۟
خَلَوْا۟
Traduction du mot :
laissés
laissés
Prononciation :
ķalaw
ķalaw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
قَبْلِهِمْ
قَبْلِهِمْ
Traduction du mot :
avant eux
avant eux
Prononciation :
qablihim
qablihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فَٱنتَظِرُوٓا۟
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Traduction du mot :
Alors attendez donc
Alors attendez donc
Prononciation :
fântaŽirou
fântaŽirou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
مَعَكُم
مَعَكُم
Traduction du mot :
avec vous
avec vous
Prononciation :
maƐakoum
maƐakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°14 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمُنتَظِرِينَ
ٱلْمُنتَظِرِينَ
Traduction du mot :
ceux qui attendent
ceux qui attendent
Prononciation :
almountaŽiriyna
almountaŽiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+