Fiche détaillée du mot : الصيحة
Graphie arabe :
ٱلصَّيْحَةَ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلصَّيْحَةَ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ ٱل ] + [ صَّيْحَةَ ] 
Prononciation :   alSayĥata
Racine :صيح
Lemme :صَيْحَة
Signification générale / traduction :   le grondement
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Crier fort, pousser un cri (retentissant), brailler, hurler, se récrier, s'exclamer
Crier fort, pousser un cri (retentissant), brailler, hurler, se récrier, s'exclamer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الصيحة | ||
11 | 67 | وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمين |
11 : 67 | Le cri saisit ceux qui étaient injustes, les laissant gisants dans leurs demeures, | |
-------------- 67 | ||
11 | 94 | ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين ءامنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمين |
11 : 94 | Lorsque vint Notre ordre, Nous sauvâmes Chu`aïb et ceux qui avaient cru avec lui, par une miséricorde de Notre part. Le cri saisit ceux qui étaient injustes, les laissant gisants dans leur demeure, | |
-------------- 94 | ||
15 | 73 | فأخذتهم الصيحة مشرقين |
15 : 73 | Alors le cri les saisit au lever du soleil. | |
-------------- 73 | ||
15 | 83 | فأخذتهم الصيحة مصبحين |
15 : 83 | Alors le cri les saisit au matin. | |
-------------- 83 | ||
23 | 41 | فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلنهم غثاء فبعدا للقوم الظلمين |
23 : 41 | Le cri les saisit, en toute vérité, et Nous les réduisîmes en débris. Que disparaissent les gens injustes ! | |
-------------- 41 | ||
29 | 40 | فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة ومنهم من خسفنا به الأرض ومنهم من أغرقنا وما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون |
29 : 40 | Nous saisîmes chacun pour son péché. Il y en eut sur qui Nous envoyâmes un vent violent ; il y en eut que le cri saisit ; il y en eut que Nous fîmes engloutir par la terre ; ily en eut que Nous noyâmes. Dieu ne leur a pas fait de tort, mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. | |
-------------- 40 | ||
50 | 42 | يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج |
50 : 42 | le jour où ils entendront le cri, en toute vérité. Voilà le Jour de la Sortie. | |
-------------- 42 |