Fiche détaillée du mot : وبرا
Graphie arabe :
وَبَرًّۢا
Décomposition grammaticale du mot : وَبَرًّۢا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ بَرًّۢا ] 
Prononciation :   wabaran
Racine :برر
Lemme :بَرّ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
pratiquer la charité, obéir, justifier, expliquer, rationaliser
pratiquer la charité, obéir, justifier, expliquer, rationaliser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وبرا | ||
19 | 14 | وبرا بولديه ولم يكن جبارا عصيا |
19 : 14 | était dévoué envers ses parents. Il n'était ni tyrannique, ni désobéissant. | |
-------------- 14 | ||
19 | 32 | وبرا بولدتى ولم يجعلنى جبارا شقيا |
19 : 32 | ainsi que d'être dévoué envers ma mère. Il ne m'a fait ni tyrannique, ni malheureux. | |
-------------- 32 |