Fiche détaillée du mot : زعمت
Graphie arabe :
زَعَمْتَ
Décomposition grammaticale du mot : زَعَمْتَ
Radical : Verbe / Temps : Accompli 2ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ زَعَمْ ] + [ تَ ] 
Prononciation :   zaƐamta
Racine :زعم
Lemme :زَعَمَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
prétendre, alléguer, être le chef de, croire que, penser, s'imaginer, mentir, forger des mensonges, promettre, s'engager à, garantir
prétendre, alléguer, être le chef de, croire que, penser, s'imaginer, mentir, forger des mensonges, promettre, s'engager à, garantir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : زعمت | ||
17 | 92 | أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتى بالله والملئكة قبيلا |
17 : 92 | ou que tu fasses tomber sur nous, comme tu le prétends, le ciel en morceaux ; ou que tu fasses venir Dieu et les Anges en face de nous ; | |
-------------- 92 |