Sourate 99 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 99 :
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
99 : 2 - et que la terre fera sortir ses fardeaux,
99 : 2 - et que la terre fera sortir ses fardeaux,
Traduction Submission.org :
99 : 2 - Et la terre éjectera ses charges.
99 : 2 - Et la terre éjectera ses charges.
Traduction Droit Chemin :
99 : 2 - et que la terre a fait sortir ses fardeaux,
99 : 2 - et que la terre a fait sortir ses fardeaux,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
99 : 2 - Et la terre fait ressortir sa masse.
99 : 2 - Et la terre fait ressortir sa masse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
99 : 2 - Et qu'éjecta la terre ses charges.
99 : 2 - Et qu'éjecta la terre ses charges.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°99 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَخْرَجَتِ
وَأَخْرَجَتِ
Traduction du mot :
Et qu'éjecta
Et qu'éjecta
Prononciation :
wa'aķrajati
wa'aķrajati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْأَرْضُ
ٱلْأَرْضُ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎou
al'arĎou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَثْقَالَهَا
أَثْقَالَهَا
Traduction du mot :
ses charges.
ses charges.
Prononciation :
athqalaha
athqalaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+