-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 96 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 96 :

أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
96 : 14 - Ne sait-il pas que vraiment Dieu voit?
Traduction Submission.org :
96 : 14 - Ne réalise-t-il pas que DIEU voit ?
Traduction Droit Chemin :
96 : 14 - Ne sait-il pas que Dieu voit ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
96 : 14 - Ne savait- il pas que Dieu peut voir?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
96 : 14 - Ne sait-il (pas) qu' Allah (Dieu) observe?
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°96 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Ne
Prononciation :
alam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَعْلَم
Racine :
علم
Traduction du mot :
sait-il (pas)
Prononciation :
yaƐlam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
بِأَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
qu'
Prononciation :
bi'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
يَرَىٰ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
observe?
Prononciation :
yara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant