-

verset avant Verset Suivant

Sourate 94 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 94 :

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
94 : 1 - N'avons-Nous pas ouvert pour toi ta poitrine?
Traduction Submission.org :
94 : 1 - N’avons-nous pas calmé ton tempérament ?
Traduction Droit Chemin :
94 : 1 - N'avons-Nous pas ouvert pour toi ta poitrine ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
94 : 1 - N'avons-nous pas réconforté votre poitrine,
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
94 : 1 - Est-ce que nullement Nous expansons pour toi ton esprit (ta poitrine)?
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°94 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Prononciation :
alam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
نَشْرَحْ
Racine :
شرح
Traduction du mot :
Nous expansons
Prononciation :
nachraĥ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
لَكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
صَدْرَكَ
Racine :
صدر
Traduction du mot :
ton esprit (ta poitrine)?
Prononciation :
Sadraka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier

verset avant Verset Suivant