-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 93 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 93 :

وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
93 : 10 - Quant au demandeur, ne le repousse pas.
Traduction Submission.org :
93 : 10 - Et tu ne réprimanderas pas le mendiant.
Traduction Droit Chemin :
93 : 10 - Quant au mendiant, ne le repousse pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
93 : 10 - Et quant au mendiant, vous ne devez pas réprimander.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
93 : 10 - Et quant au quémandeur alors nullement ne réprimande.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°93 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَمَّا
Racine :
أما
Traduction du mot :
Et quant au
Prononciation :
wa'ama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Particule de justification
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّآئِلَ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
quémandeur
Prononciation :
alça'ila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors nullement ne
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°4 :
Mot :
تَنْهَرْ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
réprimande.
Prononciation :
tanhar
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant