-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 92 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 92 :

وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
92 : 13 - à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.
Traduction Submission.org :
92 : 13 - Nous contrôlons l’Au-delà, ainsi que cette vie.
Traduction Droit Chemin :
92 : 13 - La vie dernière et la vie première Nous appartiennent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
92 : 13 - Et pour nous, c'est la fin et le début.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
92 : 13 - Et certes à nous (appartient) indéniablement l’Ultimité (l'Au-delà) ainsi que la première (vie).
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°92 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et certes
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à nous (appartient)
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَلْءَاخِرَةَ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
indéniablement l’Ultimité (l'Au-delà)
Prononciation :
lal'aķirata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْأُولَىٰ
Racine :
أول
Traduction du mot :
ainsi que la première (vie).
Prononciation :
wâl'oula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant