Sourate 9 verset 96 :
Version arabe classique du verset 96 de la sourate 9 :
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 96 - Ils vous font des serments pour se faire agréer de vous, même si vous les agréez, Dieu n'agrée pas les gens pervers.
9 : 96 - Ils vous font des serments pour se faire agréer de vous, même si vous les agréez, Dieu n'agrée pas les gens pervers.
Traduction Submission.org :
9 : 96 - Ils prêtent serment face à vous, afin que vous leur pardonniez. Même si vous leur pardonnez, DIEU ne pardonne pas à des gens si pernicieux.
9 : 96 - Ils prêtent serment face à vous, afin que vous leur pardonniez. Même si vous leur pardonnez, DIEU ne pardonne pas à des gens si pernicieux.
Traduction Droit Chemin :
9 : 96 - Ils vous font des serments pour vous satisfaire. Et même s'ils vous satisfaisaient, Dieu ne se satisfait pas des gens dépravés.
9 : 96 - Ils vous font des serments pour vous satisfaire. Et même s'ils vous satisfaisaient, Dieu ne se satisfait pas des gens dépravés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 96 - Ils vous jurent pour que vous les acceptiez. Même si vous les acceptez, Dieu n'accepte pas les méchants.
9 : 96 - Ils vous jurent pour que vous les acceptiez. Même si vous les acceptez, Dieu n'accepte pas les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 96 - ils jureront pour vous |--?--| avec eux alors si ils sont d'accord avec eux alors si Allah (L'Idéal Absolu) pas il sera satisfait. envers les peuples / les communautés / les gens les pervers / les malfaisants
9 : 96 - ils jureront pour vous |--?--| avec eux alors si ils sont d'accord avec eux alors si Allah (L'Idéal Absolu) pas il sera satisfait. envers les peuples / les communautés / les gens les pervers / les malfaisants
Détails mot par mot du verset n° 96 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
يَحْلِفُونَ
يَحْلِفُونَ
Traduction du mot :
ils jureront
ils jureront
Prononciation :
yaĥlifouna
yaĥlifouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لِتَرْضَوْا۟
لِتَرْضَوْا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
litarĎaw
litarĎaw
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°4 :
Mot :
عَنْهُمْ
عَنْهُمْ
Traduction du mot :
avec eux
avec eux
Prononciation :
Ɛanhoum
Ɛanhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
فَإِن
فَإِن
Traduction du mot :
alors si
alors si
Prononciation :
fa'în
fa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°6 :
Mot :
تَرْضَوْا۟
تَرْضَوْا۟
Traduction du mot :
ils sont d'accord
ils sont d'accord
Prononciation :
tarĎaw
tarĎaw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°7 :
Mot :
عَنْهُمْ
عَنْهُمْ
Traduction du mot :
avec eux
avec eux
Prononciation :
Ɛanhoum
Ɛanhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
فَإِنَّ
فَإِنَّ
Traduction du mot :
alors si
alors si
Prononciation :
fa'îna
fa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
يَرْضَىٰ
يَرْضَىٰ
Traduction du mot :
il sera satisfait.
il sera satisfait.
Prononciation :
yarĎa
yarĎa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْقَوْمِ
ٱلْقَوْمِ
Traduction du mot :
les peuples / les communautés / les gens
les peuples / les communautés / les gens
Prononciation :
alqawmi
alqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْفَٰسِقِينَ
ٱلْفَٰسِقِينَ
Traduction du mot :
les pervers / les malfaisants
les pervers / les malfaisants
Prononciation :
alfaçiqiyna
alfaçiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du no
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du no
+