-
Sourate 9 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 9 :
لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 88 - Mais le Messager et ceux qui ont cru avec lui ont lutté avec leurs biens et leurs personnes. Ceux-là auront les bonnes choses et ce sont eux qui réussiront.
Traduction Submission.org :
9 : 88 - Quant au messager et ceux qui ont cru avec lui, ils luttent avec ferveur avec leur argent et leurs vies. Ceux-ci ont mérité toutes les bonnes choses ; ils sont les gagnants.
Traduction Droit Chemin :
9 : 88 - Mais le messager et ceux qui ont cru avec lui ont lutté avec leurs biens et leur personne. Voilà ceux qui auront de bonnes choses. Voilà ceux qui réussiront.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 88 - Mais le messager et ceux qui croient avec lui se sont efforcés avec leur argent et leur vie. Pour eux, ce seront les bonnes choses, et ce seront elles qui réussiront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 88 - mais / pourtant / toutefois le Messager Et ceux (qui) ont eu foi! avec lui ils luttent avec leur argent et leurs vies et ce sont pour eux les vertus / les qualités préférables et ce sont (ce sont) eux les gagnants.
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
لَٰكِنِ
Racine :
لكن
Traduction du mot :
mais / pourtant / toutefois
Prononciation :
lakini
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلرَّسُولُ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
le Messager
Prononciation :
alraçoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
مَعَهُۥ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec lui
Prononciation :
maƐahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
جَٰهَدُوا۟
Racine :
جهد
Traduction du mot :
ils luttent
Prononciation :
jahadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بِأَمْوَٰلِهِمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
avec leur argent
Prononciation :
bi'amwalihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَأَنفُسِهِمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
et leurs vies
Prononciation :
wa'anfouçihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
et ce sont
Prononciation :
wa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°10 :
Mot :
لَهُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْخَيْرَٰتُ
Racine :
خير
Traduction du mot :
les vertus / les qualités préférables
Prononciation :
alķayratou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
et ce sont
Prononciation :
wa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°13 :
Mot :
هُمُ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْمُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
les gagnants.
Prononciation :
almoufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+