Sourate 9 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 9 :
ٱنفِرُوا۟ خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 41 - Légers ou lourds, lancez-vous au combat, et luttez avec vos biens et vos personnes dans le sentier de Dieu. Cela est meilleur pour vous, si vous saviez
9 : 41 - Légers ou lourds, lancez-vous au combat, et luttez avec vos biens et vos personnes dans le sentier de Dieu. Cela est meilleur pour vous, si vous saviez
Traduction Submission.org :
9 : 41 - Vous vous mobiliserez avec diligence, légers ou lourds, et lutterez avec votre argent et vos vies dans la cause de DIEU. Ceci est meilleur pour vous, si seulement vous saviez.
9 : 41 - Vous vous mobiliserez avec diligence, légers ou lourds, et lutterez avec votre argent et vos vies dans la cause de DIEU. Ceci est meilleur pour vous, si seulement vous saviez.
Traduction Droit Chemin :
9 : 41 - Mobilisez-vous, légers ou lourds, et luttez avec vos biens et vos personnes dans le chemin de Dieu. Ce sera mieux pour vous, si vous saviez.
9 : 41 - Mobilisez-vous, légers ou lourds, et luttez avec vos biens et vos personnes dans le chemin de Dieu. Ce sera mieux pour vous, si vous saviez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 41 - Mobilisez-vous en équipement léger ou lourd, et efforcez-vous avec votre argent et vivez pour la cause de Dieu. C'est mieux si seulement vous le saviez.
9 : 41 - Mobilisez-vous en équipement léger ou lourd, et efforcez-vous avec votre argent et vivez pour la cause de Dieu. C'est mieux si seulement vous le saviez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 41 - Mobilisez-vous, légèrement et pesamment, et luttez avec vos biens et vos propres personnes dans la voie de Allah (L'Idéal Absolu). Tel est pour vous meilleur pour vous si vous êtes comprenant.
9 : 41 - Mobilisez-vous, légèrement et pesamment, et luttez avec vos biens et vos propres personnes dans la voie de Allah (L'Idéal Absolu). Tel est pour vous meilleur pour vous si vous êtes comprenant.
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱنفِرُوا۟
ٱنفِرُوا۟
Traduction du mot :
Mobilisez-vous,
Mobilisez-vous,
Prononciation :
anfirou
anfirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
خِفَافًا
خِفَافًا
Traduction du mot :
légèrement
légèrement
Prononciation :
ķifafan
ķifafan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَثِقَالًا
وَثِقَالًا
Traduction du mot :
et pesamment,
et pesamment,
Prononciation :
wathiqalan
wathiqalan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَجَٰهِدُوا۟
وَجَٰهِدُوا۟
Traduction du mot :
et luttez
et luttez
Prononciation :
wajahidou
wajahidou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِأَمْوَٰلِكُمْ
بِأَمْوَٰلِكُمْ
Traduction du mot :
avec vos biens
avec vos biens
Prononciation :
bi'amwalikoum
bi'amwalikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَأَنفُسِكُمْ
وَأَنفُسِكُمْ
Traduction du mot :
et vos propres personnes
et vos propres personnes
Prononciation :
wa'anfouçikoum
wa'anfouçikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
سَبِيلِ
سَبِيلِ
Traduction du mot :
la voie de
la voie de
Prononciation :
çabiyli
çabiyli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu).
Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ذَٰلِكُمْ
ذَٰلِكُمْ
Traduction du mot :
Tel est pour vous
Tel est pour vous
Prononciation :
đalikoum
đalikoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
خَيْرٌ
خَيْرٌ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayroun
ķayroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
لَّكُمْ
لَّكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°14 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
comprenant.
comprenant.
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+