Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 9 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 9 :
إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًٔا وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 39 - Si vous ne vous lancez pas au combat, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux et vous remplacera par un autre peuple. Vous ne Lui nuirez en rien. Et Dieu est Omnipotent.
9 : 39 - Si vous ne vous lancez pas au combat, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux et vous remplacera par un autre peuple. Vous ne Lui nuirez en rien. Et Dieu est Omnipotent.
Traduction Submission.org :
9 : 39 - À moins que vous ne vous mobilisiez, Il vous réduira à un châtiment douloureux et vous remplacera par d’autres gens ; vous ne pouvez jamais Lui faire le moindre mal. DIEU est Omnipotent.
9 : 39 - À moins que vous ne vous mobilisiez, Il vous réduira à un châtiment douloureux et vous remplacera par d’autres gens ; vous ne pouvez jamais Lui faire le moindre mal. DIEU est Omnipotent.
Traduction Droit Chemin :
9 : 39 - Si vous ne vous mobilisez pas, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux et Il vous remplacera par un autre peuple. Vous ne Lui nuirez en rien. Dieu est capable de toute chose.
9 : 39 - Si vous ne vous mobilisez pas, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux et Il vous remplacera par un autre peuple. Vous ne Lui nuirez en rien. Dieu est capable de toute chose.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 39 - Si vous ne vous mobilisez pas, alors Il vous punira d'un châtiment douloureux, et Il vous remplacera par un autre peuple, et vous ne Le dérangez pas le moins du monde. Dieu est capable de tout.
9 : 39 - Si vous ne vous mobilisez pas, alors Il vous punira d'un châtiment douloureux, et Il vous remplacera par un autre peuple, et vous ne Le dérangez pas le moins du monde. Dieu est capable de tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 39 - Excepté (si) vous vous mobilisez Il vous tourmentera d'un tourment pénible. Et Il substituera une communauté de gens autres que vous. Et nullement vous le léserez le moins du monde. Et Allah (Dieu) (est) sur toute chose Appréciatif.
9 : 39 - Excepté (si) vous vous mobilisez Il vous tourmentera d'un tourment pénible. Et Il substituera une communauté de gens autres que vous. Et nullement vous le léserez le moins du monde. Et Allah (Dieu) (est) sur toute chose Appréciatif.
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
Excepté (si)
Excepté (si)
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°2 :
Mot :
تَنفِرُوا۟
تَنفِرُوا۟
Traduction du mot :
vous vous mobilisez
vous vous mobilisez
Prononciation :
tanfirou
tanfirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
يُعَذِّبْكُمْ
يُعَذِّبْكُمْ
Traduction du mot :
Il vous tourmentera
Il vous tourmentera
Prononciation :
youƐađibkoum
youƐađibkoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَذَابًا
عَذَابًا
Traduction du mot :
d'un tourment
d'un tourment
Prononciation :
Ɛađaban
Ɛađaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
أَلِيمًا
أَلِيمًا
Traduction du mot :
pénible.
pénible.
Prononciation :
aliyman
aliyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَيَسْتَبْدِلْ
وَيَسْتَبْدِلْ
Traduction du mot :
Et Il substituera
Et Il substituera
Prononciation :
wayaçtabdil
wayaçtabdil
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°7 :
Mot :
قَوْمًا
قَوْمًا
Traduction du mot :
une communauté de gens
une communauté de gens
Prononciation :
qawman
qawman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
غَيْرَكُمْ
غَيْرَكُمْ
Traduction du mot :
autres que vous.
autres que vous.
Prononciation :
ğayrakoum
ğayrakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement
Et nullement
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°10 :
Mot :
تَضُرُّوهُ
تَضُرُّوهُ
Traduction du mot :
vous le léserez
vous le léserez
Prononciation :
taĎourouhou
taĎourouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
le moins du monde.
le moins du monde.
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
toute
toute
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose
chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
قَدِيرٌ
قَدِيرٌ
Traduction du mot :
Appréciatif.
Appréciatif.
Prononciation :
qadiyroun
qadiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant