Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 9 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 9 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 28 - Ô vous qui croyez! Les associateurs ne sont qu'impureté: qu'ils ne s'approchent plus de la Mosquée sacrée, après cette année-ci. Et si vous redoutez une pénurie, Dieu vous enrichira, s'Il veut, de par Sa grâce. Car Dieu est Omniscient et Sage.
9 : 28 - Ô vous qui croyez! Les associateurs ne sont qu'impureté: qu'ils ne s'approchent plus de la Mosquée sacrée, après cette année-ci. Et si vous redoutez une pénurie, Dieu vous enrichira, s'Il veut, de par Sa grâce. Car Dieu est Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
9 : 28 - Ô vous qui croyez, les adorateurs d’idoles sont pollués ; ils ne seront pas autorisés à approcher la Mosquée Sacrée après cette année. Si vous craignez de la perte de revenu, DIEU vous couvrira de Ses provisions, conformément à Sa volonté. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
9 : 28 - Ô vous qui croyez, les adorateurs d’idoles sont pollués ; ils ne seront pas autorisés à approcher la Mosquée Sacrée après cette année. Si vous craignez de la perte de revenu, DIEU vous couvrira de Ses provisions, conformément à Sa volonté. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
9 : 28 - Ô vous qui avez cru, les associateurs ne sont qu'impureté, qu'ils ne s'approchent donc plus de la Masjid al-Harâm après cette année-ci. Si vous craignez une pénurie, Dieu vous enrichira bientôt de Sa faveur, s'Il le veut. Dieu est Connaissant, Sage.
9 : 28 - Ô vous qui avez cru, les associateurs ne sont qu'impureté, qu'ils ne s'approchent donc plus de la Masjid al-Harâm après cette année-ci. Si vous craignez une pénurie, Dieu vous enrichira bientôt de Sa faveur, s'Il le veut. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 28 - Ô vous qui croyez, les polythéistes sont impurs, alors ne les approchez pas du Temple restreint après cette année de leur; et si vous craignez la pauvreté, alors Dieu vous enrichira de ses bénédictions s’il le veut. Dieu est bien informé, sage.
9 : 28 - Ô vous qui croyez, les polythéistes sont impurs, alors ne les approchez pas du Temple restreint après cette année de leur; et si vous craignez la pauvreté, alors Dieu vous enrichira de ses bénédictions s’il le veut. Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 28 - Oh! Avis à ceux qui on eu foi! Vraiment les associateurs d'idoles (sont) souillés alors nullement ils approcheront le lieu de prosternation Sacrée après leur année solaire que voici. Et si vous craignez un dénuement alors plus tard vous enrichira Allah (Dieu) depuis sa grâce si Il veut. En effet, Allah (Dieu) Connaissant, Législateur (Juge).
9 : 28 - Oh! Avis à ceux qui on eu foi! Vraiment les associateurs d'idoles (sont) souillés alors nullement ils approcheront le lieu de prosternation Sacrée après leur année solaire que voici. Et si vous craignez un dénuement alors plus tard vous enrichira Allah (Dieu) depuis sa grâce si Il veut. En effet, Allah (Dieu) Connaissant, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
ءَامَنُوٓا۟
Traduction du mot :
on eu foi!
on eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
Vraiment
Vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُشْرِكُونَ
ٱلْمُشْرِكُونَ
Traduction du mot :
les associateurs d'idoles
les associateurs d'idoles
Prononciation :
almouchrikouna
almouchrikouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
نَجَسٌ
نَجَسٌ
Traduction du mot :
(sont) souillés
(sont) souillés
Prononciation :
najaçoun
najaçoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
فَلَا
فَلَا
Traduction du mot :
alors nullement
alors nullement
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
يَقْرَبُوا۟
يَقْرَبُوا۟
Traduction du mot :
ils approcheront
ils approcheront
Prononciation :
yaqrabou
yaqrabou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمَسْجِدَ
ٱلْمَسْجِدَ
Traduction du mot :
le lieu de prosternation
le lieu de prosternation
Prononciation :
almaçjida
almaçjida
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْحَرَامَ
ٱلْحَرَامَ
Traduction du mot :
Sacrée
Sacrée
Prononciation :
alĥarama
alĥarama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
بَعْدَ
بَعْدَ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐda
baƐda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
عَامِهِمْ
عَامِهِمْ
Traduction du mot :
leur année solaire
leur année solaire
Prononciation :
Ɛamihim
Ɛamihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
que voici.
que voici.
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
وَإِنْ
وَإِنْ
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°15 :
Mot :
خِفْتُمْ
خِفْتُمْ
Traduction du mot :
vous craignez
vous craignez
Prononciation :
ķiftoum
ķiftoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
عَيْلَةً
عَيْلَةً
Traduction du mot :
un dénuement
un dénuement
Prononciation :
Ɛaylatan
Ɛaylatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
فَسَوْفَ
فَسَوْفَ
Traduction du mot :
alors plus tard
alors plus tard
Prononciation :
façawfa
façawfa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de futur proche
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de futur proche
Mot n°18 :
Mot :
يُغْنِيكُمُ
يُغْنِيكُمُ
Traduction du mot :
vous enrichira
vous enrichira
Prononciation :
youğniykoumou
youğniykoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°20 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
depuis
depuis
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°21 :
Mot :
فَضْلِهِۦٓ
فَضْلِهِۦٓ
Traduction du mot :
sa grâce
sa grâce
Prononciation :
faĎlihi
faĎlihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°23 :
Mot :
شَآءَ
شَآءَ
Traduction du mot :
Il veut.
Il veut.
Prononciation :
cha'a
cha'a
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°24 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°25 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°26 :
Mot :
عَلِيمٌ
عَلِيمٌ
Traduction du mot :
Connaissant,
Connaissant,
Prononciation :
Ɛaliymoun
Ɛaliymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°27 :
Mot :
حَكِيمٌ
حَكِيمٌ
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymoun
ĥakiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant