Sourate 9 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 9 :
لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 25 - Dieu vous a déjà secourus en maints endroits. Et [rappelez- vous] le jour de Hunayn, quand vous étiez fiers de votre grand nombre et que cela ne vous a servi à rien. La terre, malgré son étendue vous devint bien étroite; puis vous avez tourné le dos en fuyards.
9 : 25 - Dieu vous a déjà secourus en maints endroits. Et [rappelez- vous] le jour de Hunayn, quand vous étiez fiers de votre grand nombre et que cela ne vous a servi à rien. La terre, malgré son étendue vous devint bien étroite; puis vous avez tourné le dos en fuyards.
Traduction Submission.org :
9 : 25 - DIEU vous a accordé la victoire dans beaucoup de situations. Mais, le jour de Hounayn, vous êtes devenus trop fiers de votre grand nombre. Par conséquent, cela ne vous a pas du tout aidé, et la terre spacieuse est devenue si étroite autour de vous, que vous avez fait demi-tour et fui.
9 : 25 - DIEU vous a accordé la victoire dans beaucoup de situations. Mais, le jour de Hounayn, vous êtes devenus trop fiers de votre grand nombre. Par conséquent, cela ne vous a pas du tout aidé, et la terre spacieuse est devenue si étroite autour de vous, que vous avez fait demi-tour et fui.
Traduction Droit Chemin :
9 : 25 - Dieu vous a secourus en de nombreux endroits et lors du jour de Hunayn, quand votre grand nombre vous impressionnait mais que cela ne vous servit en rien. La terre vous parut bien étroite, malgré son étendue, puis vous avez tourné le dos en fuyards.
9 : 25 - Dieu vous a secourus en de nombreux endroits et lors du jour de Hunayn, quand votre grand nombre vous impressionnait mais que cela ne vous servit en rien. La terre vous parut bien étroite, malgré son étendue, puis vous avez tourné le dos en fuyards.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 25 - Dieu vous a accordé la victoire sur de nombreux champs de bataille. Et le jour de Hunayn où vous étiez satisfait de votre grand nombre mais cela ne vous a pas aidé du tout, et la terre s'est resserrée autour de vous pour ce qu'elle détenait, puis vous vous êtes tournés pour fuir.
9 : 25 - Dieu vous a accordé la victoire sur de nombreux champs de bataille. Et le jour de Hunayn où vous étiez satisfait de votre grand nombre mais cela ne vous a pas aidé du tout, et la terre s'est resserrée autour de vous pour ce qu'elle détenait, puis vous vous êtes tournés pour fuir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 25 - Déjà vous a soutenu Allah (L'Idéal Absolu) en des lieux multiples. Ainsi qu'au jour de Hounayn lorsque vous a rendu complaisant votre supériorité numérique alors qu'aucunement ça a prévalu envers vous le moins du monde. Et s'est resserrée sur vous la terre au lieu qu' elle soit vaste. Ensuite vous avez fait demi-tour, fuyants.
9 : 25 - Déjà vous a soutenu Allah (L'Idéal Absolu) en des lieux multiples. Ainsi qu'au jour de Hounayn lorsque vous a rendu complaisant votre supériorité numérique alors qu'aucunement ça a prévalu envers vous le moins du monde. Et s'est resserrée sur vous la terre au lieu qu' elle soit vaste. Ensuite vous avez fait demi-tour, fuyants.
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
لَقَدْ
لَقَدْ
Traduction du mot :
Déjà
Déjà
Prononciation :
laqad
laqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
نَصَرَكُمُ
نَصَرَكُمُ
Traduction du mot :
vous a soutenu
vous a soutenu
Prononciation :
naSarakoumou
naSarakoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مَوَاطِنَ
مَوَاطِنَ
Traduction du mot :
des lieux
des lieux
Prononciation :
mawaŤina
mawaŤina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
كَثِيرَةٍ
كَثِيرَةٍ
Traduction du mot :
multiples.
multiples.
Prononciation :
kathiyratin
kathiyratin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
Ainsi qu'au jour de
Ainsi qu'au jour de
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
حُنَيْنٍ
حُنَيْنٍ
Traduction du mot :
Hounayn
Hounayn
Prononciation :
ĥounaynin
ĥounaynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°10 :
Mot :
أَعْجَبَتْكُمْ
أَعْجَبَتْكُمْ
Traduction du mot :
vous a rendu complaisant
vous a rendu complaisant
Prononciation :
aƐjabatkoum
aƐjabatkoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
كَثْرَتُكُمْ
كَثْرَتُكُمْ
Traduction du mot :
votre supériorité numérique
votre supériorité numérique
Prononciation :
kathratoukoum
kathratoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
فَلَمْ
فَلَمْ
Traduction du mot :
alors qu'aucunement
alors qu'aucunement
Prononciation :
falam
falam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
تُغْنِ
تُغْنِ
Traduction du mot :
ça a prévalu
ça a prévalu
Prononciation :
touğni
touğni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°14 :
Mot :
عَنكُمْ
عَنكُمْ
Traduction du mot :
envers vous
envers vous
Prononciation :
Ɛankoum
Ɛankoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
le moins du monde.
le moins du monde.
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَضَاقَتْ
وَضَاقَتْ
Traduction du mot :
Et s'est resserrée
Et s'est resserrée
Prononciation :
waĎaqat
waĎaqat
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
عَلَيْكُمُ
عَلَيْكُمُ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoumou
Ɛalaykoumou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْأَرْضُ
ٱلْأَرْضُ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎou
al'arĎou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
au lieu qu'
au lieu qu'
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°20 :
Mot :
رَحُبَتْ
رَحُبَتْ
Traduction du mot :
elle soit vaste.
elle soit vaste.
Prononciation :
raĥoubat
raĥoubat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Ensuite
Ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°22 :
Mot :
وَلَّيْتُم
وَلَّيْتُم
Traduction du mot :
vous avez fait demi-tour,
vous avez fait demi-tour,
Prononciation :
walaytoum
walaytoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
مُّدْبِرِينَ
مُّدْبِرِينَ
Traduction du mot :
fuyants.
fuyants.
Prononciation :
moudbiriyna
moudbiriyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+