-
Sourate 9 verset 123 :
Version arabe classique du verset 123 de la sourate 9 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 123 - Ô vous qui croyez! Combattez ceux des mécréants qui sont près de vous; et qu'ils trouvent de la dureté en vous. Et sachez que Dieu est avec les pieux.
Traduction Submission.org :
9 : 123 - Ô vous qui croyez, vous combattrez les mécréants qui vous attaquent – qu’ils vous trouvent fermes – et sachez que DIEU est avec les justes.
Traduction Droit Chemin :
9 : 123 - Ô vous qui avez cru, combattez ceux des dénégateurs qui sont près de vous, et qu'ils trouvent en vous de la dureté. Sachez que Dieu est avec ceux qui se prémunissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 123 - O vous qui croyez, combattez ceux qui sont autour de vous des rejeteurs, et laissez-les trouver la force en vous; et sachez que Dieu est avec les justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 123 - Oh! Ceux ont eu foi! ils auraient été tués Ceux |--?--| provenant de / qui / contre / parmi les dénégateurs (indifférents) |--?--| chez vous / sur vous |--?--| et sachez que Allah (L'Idéal Absolu) avec ceux qui se preservent en leur conscience.
Détails mot par mot du verset n° 123 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh!
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
قَٰتِلُوا۟
Racine :
قتل
Traduction du mot :
ils auraient été tués
Prononciation :
qatilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
يَلُونَكُم
Racine :
ولي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yalounakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْكُفَّارِ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
les dénégateurs (indifférents)
Prononciation :
alkoufari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلْيَجِدُوا۟
Racine :
وجد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
walyajidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
فِيكُمْ
Racine :
في
Traduction du mot :
chez vous / sur vous
Prononciation :
fiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
غِلْظَةً
Racine :
غلظ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ğilŽatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
et sachez
Prononciation :
wâƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
مَعَ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec
Prononciation :
maƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْمُتَّقِينَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
ceux qui se preservent en leur conscience.
Prononciation :
almoutaqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+