verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 9 verset 110 :
Version arabe classique du verset 110 de la sourate 9 :

لَا يَزَالُ بُنْيَٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 110 - La construction qu'ils ont édifiée sera toujours une source de doute dans leurs coeurs, jusqu'à ce que leurs coeurs se déchirent. Et Dieu est Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
9 : 110 - Une telle construction qu’ils ont établie demeure une source de doute dans leurs cœurs, jusqu’à ce que leurs cœurs soient arrêtés. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
9 : 110 - L'édifice qu'ils ont construit ne cessera de susciter le doute dans leur cœur, jusqu'à ce que leur cœur se déchire. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 110 - Leurs bâtiments qu'ils ont construits continuent de semer le doute dans leur cœur, jusqu'à ce que leur cœur soit rompu. Et Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 110 - pas |--?--| |--?--| qui /celui les enfants |--?--| en/sur leurs esprits, seulement / sauf que soit tranché leurs esprits, et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu) connaissant Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 110 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَزَالُ
Racine :
زيل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yazalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
بُنْيَٰنُهُمُ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bounyanouhoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بَنَوْا۟
Racine :
بنو
Traduction du mot :
les enfants
Prononciation :
banaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
رِيبَةً
Racine :
ريب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
riybatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
قُلُوبِهِمْ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
leurs esprits,
Prononciation :
qouloubihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°10 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°11 :
Mot :
تَقَطَّعَ
Racine :
قطع
Traduction du mot :
soit tranché
Prononciation :
taqaŤaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
Mot n°12 :
Mot :
قُلُوبُهُمْ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
leurs esprits,
Prononciation :
qouloubouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissant
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
حَكِيمٌ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant