Sourate 89 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 89 :
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
89 : 2 - et par les dix nuits !
89 : 2 - et par les dix nuits !
Traduction Submission.org :
89 : 2 - Et les dix nuits.*
89 : 2 - Et les dix nuits.*
Traduction Droit Chemin :
89 : 2 - Par les dix nuits !
89 : 2 - Par les dix nuits !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
89 : 2 - Et dix nuits.
89 : 2 - Et dix nuits.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
89 : 2 - Et par les nuits (au nombre de) dix.
89 : 2 - Et par les nuits (au nombre de) dix.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°89 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَيَالٍ
وَلَيَالٍ
Traduction du mot :
Et par les nuits
Et par les nuits
Prononciation :
walayalin
walayalin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
عَشْرٍ
عَشْرٍ
Traduction du mot :
(au nombre de) dix.
(au nombre de) dix.
Prononciation :
Ɛachrin
Ɛachrin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+