-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 88 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 88 :

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
88 : 6 - Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darii],
Traduction Submission.org :
88 : 6 - Ils n’auront aucune nourriture excepté la variété inutile.
Traduction Droit Chemin :
88 : 6 - Il n'y a pour eux d'autre nourriture qu'une plante épineuse,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
88 : 6 - Ils n'auront de nourriture que d'une plante épineuse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
88 : 6 - Il n'y a pas eu pour eux (de) nourriture sauf de parmi la factice.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°88 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
Il n'y a pas eu
Prononciation :
layça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
طَعَامٌ
Racine :
طعم
Traduction du mot :
(de) nourriture
Prononciation :
ŤaƐamoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
Mot n°5 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi la
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ضَرِيعٍ
Racine :
ضرع
Traduction du mot :
factice.
Prononciation :
ĎariyƐin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant