Sourate 84 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 84 :
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
84 : 17 - et par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
84 : 17 - et par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
Traduction Submission.org :
84 : 17 - Et la nuit quand elle se propage.
84 : 17 - Et la nuit quand elle se propage.
Traduction Droit Chemin :
84 : 17 - par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
84 : 17 - par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
84 : 17 - Et la nuit et sur quoi elle est conduite.
84 : 17 - Et la nuit et sur quoi elle est conduite.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
84 : 17 - Et la nuit et ce qui a rempli (accumulé).
84 : 17 - Et la nuit et ce qui a rempli (accumulé).
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°84 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّيْلِ
وَٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
Et la nuit
Et la nuit
Prononciation :
wâlayli
wâlayli
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce qui
et ce qui
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَسَقَ
وَسَقَ
Traduction du mot :
a rempli (accumulé).
a rempli (accumulé).
Prononciation :
waçaqa
waçaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+