-
Sourate 83 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 83 :
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
83 : 15 - Qu'ils prennent garde! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,
Traduction Submission.org :
83 : 15 - En vérité, ils seront isolés, ce jour-là, de leur Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
83 : 15 - Mais non ! Ce jour-là ils sont voilés de leur Seigneur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
83 : 15 - Non, ils seront bloqués à leur Seigneur ce jour-là.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
83 : 15 - Que Nenni! Vraiment ils, envers leur Enseigneur, ce jour-là, effectivement isolés et occultés.
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°83 :
Mot n°1 :
Mot :
كَلَّآ
Racine :
كل
Traduction du mot :
Que Nenni!
Prononciation :
kala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'aversio
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vraiment ils,
Prononciation :
înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
رَّبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur,
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
ce jour-là,
Prononciation :
yawma'iđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°6 :
Mot :
لَّمَحْجُوبُونَ
Racine :
حجب
Traduction du mot :
effectivement isolés et occultés.
Prononciation :
lamaĥjoubouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Nominatif
+