Sourate 82 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 82 :
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
82 : 16 - incapables de s'en échapper.
82 : 16 - incapables de s'en échapper.
Traduction Submission.org :
82 : 16 - Ils ne le quitteront jamais.
82 : 16 - Ils ne le quitteront jamais.
Traduction Droit Chemin :
82 : 16 - s'en pouvoir s'absenter.
82 : 16 - s'en pouvoir s'absenter.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
82 : 16 - Et ils n'en seront pas absents.
82 : 16 - Et ils n'en seront pas absents.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
82 : 16 - Et aucunement, ils (sont), envers cela, de ceux qui peuvent s'absenter.
82 : 16 - Et aucunement, ils (sont), envers cela, de ceux qui peuvent s'absenter.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°82 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et aucunement,
Et aucunement,
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
ils (sont),
ils (sont),
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَنْهَا
عَنْهَا
Traduction du mot :
envers cela,
envers cela,
Prononciation :
Ɛanha
Ɛanha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بِغَآئِبِينَ
بِغَآئِبِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui peuvent s'absenter.
de ceux qui peuvent s'absenter.
Prononciation :
biğa'ibiyna
biğa'ibiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+