Sourate 81 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 81 :
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
81 : 2 - et que les étoiles deviendront ternes,
81 : 2 - et que les étoiles deviendront ternes,
Traduction Submission.org :
81 : 2 - Les étoiles sont écrasées les unes dans les autres.
81 : 2 - Les étoiles sont écrasées les unes dans les autres.
Traduction Droit Chemin :
81 : 2 - quand les étoiles deviennent ternes,
81 : 2 - quand les étoiles deviennent ternes,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
81 : 2 - Et quand les étoiles ne sont pas visibles.
81 : 2 - Et quand les étoiles ne sont pas visibles.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
81 : 2 - Et lorsque les étoiles chuta en perdant de son éclat malgré elle.
81 : 2 - Et lorsque les étoiles chuta en perdant de son éclat malgré elle.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°81 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
Et lorsque
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنُّجُومُ
ٱلنُّجُومُ
Traduction du mot :
les étoiles
les étoiles
Prononciation :
alnoujoumou
alnoujoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱنكَدَرَتْ
ٱنكَدَرَتْ
Traduction du mot :
chuta en perdant de son éclat malgré elle.
chuta en perdant de son éclat malgré elle.
Prononciation :
ankadarat
ankadarat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 7 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 7 / Troisième personne féminin singulier
+