Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 8 verset 70 :
Version arabe classique du verset 70 de la sourate 8 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 70 - Ô Prophète, dis aux captifs qui sont entre vos mains: "Si Dieu sait qu'il y a quelque bien dans vos coeurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris et vous pardonnera. Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
8 : 70 - Ô Prophète, dis aux captifs qui sont entre vos mains: "Si Dieu sait qu'il y a quelque bien dans vos coeurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris et vous pardonnera. Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
8 : 70 - Ô toi prophète, dis aux prisonniers de guerre qui sont entre vos mains : « Si DIEU savait la présence d’un tant soit peu de bien dans vos cœurs, Il vous aurait donné mieux que tout ce que vous avez perdu et vous aurait pardonné. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux. »
8 : 70 - Ô toi prophète, dis aux prisonniers de guerre qui sont entre vos mains : « Si DIEU savait la présence d’un tant soit peu de bien dans vos cœurs, Il vous aurait donné mieux que tout ce que vous avez perdu et vous aurait pardonné. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux. »
Traduction Droit Chemin :
8 : 70 - Ô prophète, dis aux captifs qui sont entre vos mains : "Si Dieu reconnaît quelque bien dans vos cœurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris, et Il vous pardonnera. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux".
8 : 70 - Ô prophète, dis aux captifs qui sont entre vos mains : "Si Dieu reconnaît quelque bien dans vos cœurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris, et Il vous pardonnera. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 70 - O prophète, dis à ces prisonniers que tu détiens : Si Dieu trouve dans votre cœur quelque chose de bon, il vous accordera mieux que ce qu'il vous a pris, et il pardonne. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux. :
8 : 70 - O prophète, dis à ces prisonniers que tu détiens : Si Dieu trouve dans votre cœur quelque chose de bon, il vous accordera mieux que ce qu'il vous a pris, et il pardonne. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 70 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Dis à quiconque (est) en vos possessions (mains) de parmi les captifs : "Si est connu d' Allah (Dieu) en vos cœurs (esprits) un quelconque bien, Il vous manifeste bien mieux que ce qui a été pris de vous, et Il pardonne à vous. Et Allah (Dieu) (est) Pardonneur, Empreint de bienveillance.
8 : 70 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Dis à quiconque (est) en vos possessions (mains) de parmi les captifs : "Si est connu d' Allah (Dieu) en vos cœurs (esprits) un quelconque bien, Il vous manifeste bien mieux que ce qui a été pris de vous, et Il pardonne à vous. Et Allah (Dieu) (est) Pardonneur, Empreint de bienveillance.
Détails mot par mot du verset n° 70 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à toi
Oh! Avis à toi
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
ٱلنَّبِىُّ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
alnabiou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لِّمَن
لِّمَن
Traduction du mot :
à quiconque (est)
à quiconque (est)
Prononciation :
liman
liman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°5 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
أَيْدِيكُم
أَيْدِيكُم
Traduction du mot :
vos possessions (mains)
vos possessions (mains)
Prononciation :
aydiykoum
aydiykoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَسْرَىٰٓ
ٱلْأَسْرَىٰٓ
Traduction du mot :
les captifs :
les captifs :
Prononciation :
al'açra
al'açra
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
"Si
"Si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°10 :
Mot :
يَعْلَمِ
يَعْلَمِ
Traduction du mot :
est connu d'
est connu d'
Prononciation :
yaƐlami
yaƐlami
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
قُلُوبِكُمْ
قُلُوبِكُمْ
Traduction du mot :
vos cœurs (esprits)
vos cœurs (esprits)
Prononciation :
qouloubikoum
qouloubikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
خَيْرًا
خَيْرًا
Traduction du mot :
un quelconque bien,
un quelconque bien,
Prononciation :
ķayran
ķayran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
يُؤْتِكُمْ
يُؤْتِكُمْ
Traduction du mot :
Il vous manifeste
Il vous manifeste
Prononciation :
you'tikoum
you'tikoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
خَيْرًا
خَيْرًا
Traduction du mot :
bien mieux
bien mieux
Prononciation :
ķayran
ķayran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
مِّمَّآ
مِّمَّآ
Traduction du mot :
que ce qui
que ce qui
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°18 :
Mot :
أُخِذَ
أُخِذَ
Traduction du mot :
a été pris
a été pris
Prononciation :
ouķiđa
ouķiđa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
مِنكُمْ
مِنكُمْ
Traduction du mot :
de vous,
de vous,
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
وَيَغْفِرْ
وَيَغْفِرْ
Traduction du mot :
et Il pardonne
et Il pardonne
Prononciation :
wayağfir
wayağfir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°21 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
à vous.
à vous.
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°22 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
غَفُورٌ
غَفُورٌ
Traduction du mot :
Pardonneur,
Pardonneur,
Prononciation :
ğafouroun
ğafouroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
رَّحِيمٌ
رَّحِيمٌ
Traduction du mot :
Empreint de bienveillance.
Empreint de bienveillance.
Prononciation :
raĥiymoun
raĥiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant