-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 8 verset 70 :
Version arabe classique du verset 70 de la sourate 8 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 70 - Ô Prophète, dis aux captifs qui sont entre vos mains: "Si Dieu sait qu'il y a quelque bien dans vos coeurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris et vous pardonnera. Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
8 : 70 - Ô toi prophète, dis aux prisonniers de guerre qui sont entre vos mains : « Si DIEU savait la présence d’un tant soit peu de bien dans vos cœurs, Il vous aurait donné mieux que tout ce que vous avez perdu et vous aurait pardonné. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux. »
Traduction Droit Chemin :
8 : 70 - Ô prophète, dis aux captifs qui sont entre vos mains : "Si Dieu reconnaît quelque bien dans vos cœurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris, et Il vous pardonnera. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 70 - O prophète, dis à ces prisonniers que tu détiens : Si Dieu trouve dans votre cœur quelque chose de bon, il vous accordera mieux que ce qu'il vous a pris, et il pardonne. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 70 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Dis à quiconque (est) en vos possessions (mains) de parmi les captifs : "Si est connu d' Allah (Dieu) en vos cœurs (esprits) un quelconque bien, Il vous manifeste bien mieux que ce qui a été pris de vous, et Il pardonne à vous. Et Allah (Dieu) (est) Pardonneur, Empreint de bienveillance.
Détails mot par mot du verset n° 70 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à toi
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لِّمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
à quiconque (est)
Prononciation :
liman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°5 :
Mot :
فِىٓ
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
أَيْدِيكُم
Racine :
يدي
Traduction du mot :
vos possessions (mains)
Prononciation :
aydiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَسْرَىٰٓ
Racine :
أسر
Traduction du mot :
les captifs :
Prononciation :
al'açra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°10 :
Mot :
يَعْلَمِ
Racine :
علم
Traduction du mot :
est connu d'
Prononciation :
yaƐlami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
قُلُوبِكُمْ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
vos cœurs (esprits)
Prononciation :
qouloubikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
خَيْرًا
Racine :
خير
Traduction du mot :
un quelconque bien,
Prononciation :
ķayran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
يُؤْتِكُمْ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Il vous manifeste
Prononciation :
you'tikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
خَيْرًا
Racine :
خير
Traduction du mot :
bien mieux
Prononciation :
ķayran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
مِّمَّآ
Racine :
من
Traduction du mot :
que ce qui
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°18 :
Mot :
أُخِذَ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
a été pris
Prononciation :
ouķiđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
مِنكُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
de vous,
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
وَيَغْفِرْ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
et Il pardonne
Prononciation :
wayağfir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°21 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous.
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°22 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
غَفُورٌ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Pardonneur,
Prononciation :
ğafouroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
رَّحِيمٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Empreint de bienveillance.
Prononciation :
raĥiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant